treten {trat ; getreten}
örneklerde
  • Er trat versehentlich auf die Brille
    لقد دَهَسَ بالخطأ على النظارات
  • Sei vorsichtig, nicht auf den Hund zu treten
    كن حذرًا لكي لا تَدهَسَ الكلب
  • Das Kind trat auf das Spielzeug und brach es
    الطفل دَهَسَ على اللعبة وكسرها
  • Er trat auf die Tasten des Klaviers
    دهَسَ على أزرار البيانو
  • Durch das Treten der Trauben wird Wein hergestellt
    يتم صنع النبيذ عن طريق دَهَسَ العنب
  • Welches Verhältnis zur Pressefreiheit müssen Staatsorgane, wenn sie diese Freiheit auf der Jagd nach undichten Stellen mit Füßen treten?
    ما هي العلاقة التي يمكن أن تكون لأجهزة الدولة بحرية الصحافة، إذا داست الدولة هذه الحرية بالأقدام في محاولتها الكشف عن مصادر تزويد الصحافة بمعلومات استخباراتية؟
  • Das könnte sogar heißen, dass wir infolge dieser harten, wirtschaftlichen Sanktionen eventuell auch selber kürzer treten müssten, um dieses Ziel zu erreichen.
    إن ما سبق يعني أننا قد نضطر نحن أيضاً للتراجع عن موقف ما كنتيجة للعقوبات الاقتصادية الصارمة في سبيل تحقيق أهدافنا.
  • Ich trete für eine rasche Aufnahme von Verhandlungen über einen verifizierbaren Produktionsstopp von waffenfähigem Spaltmaterial (FMCT) ein.
    كما إنني أؤيد الاستئناف السريع للمفاوضات الرامية لاعتماد سياسة محددة لوقف إنتاج الأسلحة الانشطارية.
  • Die neue Regierung und Außenminister Liebermann treten in einer kritischen Phase an: Der Friedensprozess tritt auf der Stelle, was im Nahen Osten de facto Rückschritt bedeutet.
    إن الحكومة الجديدة ووزير الخارجية ليبرمان مقبلان على مرحلة حرجة: إن عملية السلام تقف على نقطة تعني في واقع الأمر تراجعها خطوة إلى الوراء.
  • „Aus diesem Grund trete ich dafür ein, dass noch mehr Staaten diese Übereinkommen ratifizieren. Wir selbst haben die Voraussetzungen dafür geschaffen, das Streumunitionsabkommen noch in dieser Legislaturperiode zu ratifizieren.“
    „ ولهذا السبب فإني أؤيد مصادقة مزيد من الدول على هاتيتن الاتفاقيتين. لقد وضعنا الشروط للتصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية خلال الفترة البرلمانية.“
  • Ich bin der festen Überzeugung, dass man jede Chance nutzen muss, die es auf Einbindung auch schwieriger Akteure in eine Konfliktlösung gibt. Das ist in der Tat etwas, das sozialdemokratische Außenpolitik in der Tradition Willy Brandts auszeichnet. Und genau aus dieser Überzeugung heraus trete ich so entschieden dafür ein, immer wieder Anknüpfungspunkte mit Syrien zu suchen oder auf einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts mit dem Iran zu beharren.
    أنا مقتنع بشدة أن على المرء استغلال كل الفرص الموجودة من أجل ربط حتى الفاعلين صعبي المراس في حل النزاعات، وهذا بالفعل من الأمور التي تميز السياسة الخارجية الديمقراطية الاشتراكية منذ أيام فيللي براند، وأنا أنطلق تحديداً من تلك القناعة وبتحمس شديد في محاولة إيجاد نقاط ربط مع سوريا أو فيما يتعلق بالإصرار على إيجاد حل دبلوماسي للنزاع النووي مع إيران.
  • Wir haben mit der Berliner Konferenz ein klares Signal gegeben: Das Oslo-Übereinkommen muss so schnell wie möglich umgesetzt werden und so bald wie möglich in Kraft treten. Ich bin zuversichtlich, dass uns das gelingt.
    لقد أرسلنا من خلال مؤتمر برلين هذا إشارة واضحة: إن اتفاقية أوسلو متعددة الأطراف يجب أن تُطبق في أسرع وقت ممكن ومن ثم أن تدخل حيز النفاذ في القريب العاجل. إنني واثق من أننا سنتمكن من ذلك.
  • Alle Mitgliedstaaten müssen den Vertrag ratifizieren, damit er, wie vorgesehen, am 1. Januar 2009 und somit rechtzeitig vor den Wahlen zum Europäischen Parlament im Juni 2009 in Kraft treten kann.
    يجب أن تصادق جميع الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي على المعاهدة حتى يتسنى لها دخول حيز النفاذ – كما هو مزمع – في أول يناير/ كانون ثان 2009 ، أي في موعد مناسب قبل انتخابات البرلمان الأوروبي في يونيو/ حزيران 2009 .
  • Auch 2009 ist mit einem Fortdauern vieler bestehender Krisen zu rechnen. Hinzu werden erneut Naturkatastrophen treten, nicht wenige davon verstärkt durch die Auswirkungen des Klimawandels.
    من المتوقع أيضاً في عام 2009 أن تستمر كثير من الأزمات القائمة، فضلاً عن الكوارث الطبيعية التي ستضرب مجدداً، حيث تزيد تأثيرات التغير المناخي من حدة كثير منها.
  • Bis Ende 2009 soll der Vertrag von Lissabon in Kraft treten. Darauf einigten sich die Staats- und Regierungschefs und Außenminister der EU bei ihrem Gipfel Ende Dezember 2008.
    من المزمع أن تدخل معاهدة لشبونة حتى أواخر عام ٢٠٠٩ حيز النفاذ. هذا ما اتفق عليه رؤساء دول وحكومات ووزراء خارجية الاتحاد الأوروبي في قمتهم التي عقدت آخر شهر ديسمبر/ كانون أول ٢٠٠٨.
Eşanlamlılar
  • schreiten, kommen | kommen, eintreten bzw. austreten | begatten, besteigen, bespringen
Eşanlamlılar
  • treten, belegen, drücken, stoßen, betreten, einziehen, decken, eintreten, begehen, verletzen
örnekler
  • Figuren treten auf und verschwinden wieder., Er findet dabei erschreckend mittelmäßige Staatsmänner, die Menschenrechte mit den Füßen treten und eine alle Entwicklungen lähmende Atmosphäre geistiger Unfreiheit., In seine Fußstapfen will nun offenbar Schwarzenegger treten., Dadurch sind keine Ausgleichswellen nötig, denn störende Massenkräfte treten gar nicht erst auf., Die beiden Hauptakteure vom November 1999 treten nicht auf., Frings hatte lediglich die Aufgabe, abprallende Bälle aus dem Hinterhalt Richtung Tor zu treten., Dem älteren Herrn in der hintersten Reihe schwellen sämtliche Adern, die Augäpfel treten hervor, Schaum sammelt sich in den Mundwinkeln., Umgekehrt dürften die Mitarbeiter nach der Abschaffung der Besteuerung wieder stärker als Händler in Erscheinung treten., In den beiden verbleibenden Partien der Hauptrunde - am Freitag treten die Berliner in Kassel an, am Sonntag empfangen sie Oberhausen - reicht den Eisbären schon ein Sieg., An die Stelle dieser juristisch bindenden Verpflichtung soll eine politische Willenserklärung treten.
leftNeighbours
  • kürzer treten, auf die Füße treten, Pedale treten, Bremse treten, Fußstapfen treten, auf der Stelle treten, in den Vordergrund treten, in Konkurrenz treten, Stelle treten, Ufer treten
rightNeighbours
  • treten auf der Stelle, treten in den Hintergrund, treten gegeneinander, treten die Flucht nach vorn, treten vermehrt, treten in den Vordergrund, treten Spreizungsprozesse, treten eine Ansprache halten, treten hervor, treten Ermüdungszustände
wordforms
  • tritt, treten, trat, getreten, traten, trete, träten, träte, tretend, tretet, trittst, tratest, tretene, trätest, tratst, tretenen, tretest, tratet, trätet