-
b) sie in oder auf Containern oder Fahrzeugen, die für die Beförderung an Deck tauglich sind, befördert werden und die Decks speziell für die Beförderung solcher Container oder Fahrzeuge ausgerüstet sind oder
(ب) إذا نقلت البضائع في حاويات أو عربات مهيأة للنقل على سطح السفينة، أو فوق تلك الحاويات أو العربات، وكان السطح مهيأ خصيصا لنقل تلك الحاويات أو العربات؛ أو
-
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nichtnur über die tauglichste Form einer Banken- Gesetzgebung nachdenken,sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
إن عواقب الأزمة المصرفية تتطلب التفكير ليس فقط في الشكلالأنسب للتشريعات المصرفية، بل وأيضاً في الحجم المناسبللدولة.
-
Diese Erkenntnisse haben weitreichende Auswirkungen auf die Konzeption eines tauglichen globalen Wirtschaftsgefüges.
إن هذا الخط من التفكير يشتمل على جوانب ضمنية كثيرة فيمايتصل بتصميم الترتيبات الاقتصادية العالمية الملائمة.
-
Während alle anderen europäischen Länder die Wehrpflicht inden letzten Jahrzehnten abgeschafft haben, müssen in Russland nochimmer alle körperlich tauglichen Männer zwischen 18 und 27 Jahren12 Monate Wehrdienst leisten.
ففي حين ألغت كل الدول الأوروبية الكبرى الأخرى التجنيدالإلزامي في العقود الأخيرة، فإن روسيا لا تزال تتبنى هذا النظام الذييلزم كل المواطنين اللائقين بدنياً بين سن ثمانية عشر وسبعة وعشرينعاما بأداء الخدمة العسكرية لمدة عام كامل.
-
Die höchste Priorität in unserem Ausgabenplan ist die Entwicklung und der Einsatz der neuesten und tauglichsten Technologie wie beispielsweise die U- Boote der Virginia- Klasse, diefünfte Generation von F-22 und F-35- Kampfjets, P-8- See- Fernaufklärungsflugzeuge, neue Kapazitäten derelektronischen Kriegsführung und Kommunikation sowie verbesserte Präzisionswaffen und Marschflugkörper.
وتعطي خطتنا في الإنفاق الأولوية لتطوير وتطبيق أحدثالتكنولوجيات وأكثرها قدرة، بما في ذلك الغواصات من فئة فيرجينيا،والجيل الخامس من الطائرات فانتوم 22 وفانتوم 35 المقاتلة، وطائراتالدوريات البحرية بي 8، وقدرات الحرب الإلكترونية الجديدة والاتصالات،والأسلحة الدقيقة المحسنة وصواريخ كروز.
-
Um den heutigen Bedrohungen gerecht zu werden, müssen die Truppen in der Lage sein, individuell Verantwortung zu tragen und Initiative zu ergreifen und sie müssen ausgebildet sein, um injedem Augenblick tauglich reagieren zu können.
ولكي نتمكن من مواجهة تهديدات اليوم فلابد وأن تكون القواتقادرة على تحمل المسئولية الفردية واتخاذ المبادرة، ولابد وأن تحظىتلك القوات بتدريب مكثف على الاستجابة على نحو يتميز بسعة الحيلةوبأسرع وقت ممكن.
-
Wie diese Sanktionen zusammen mit anderen Formen der Druckausübung funktionierten, gibt Hoffnung, dass sie auch für eine Kehrtwende des Iran tauglich sein könnten.
إن نجاح العقوبات إلى جانب أشكال أخرى من الضغوط في أداءالوظيفة المطلوبة منها يمدنا بالأمل في نجاحها أيضاً في تحويل مسارإيران.
-
Schumpeter sagte, dass der Kapitalismus die Existenzbedingungen für den Menschen durch einen „ewigen Sturm derschöpferischen Zerstörung” verbessere. Dieses Phänomenverglich er mit dem Darwinschen Prozess der natürlichen Auslese,der das Überleben der Tauglichsten sicherstellt.
يقول شومبتر إن الرأسمالية ساعدت في تقدم أحوال البشر من خلال"عاصفة مستمرة من التدمير الخلاق"، وهو ما ربطه بعملية الانتقاءالطبيعي التي تحدث عنها دارون في تأمين "البقاء للأصلح".
-
Unter diesen Umständen müssen die USA und China – dieeinzigen tauglichen Kandidaten für globale Führung – einenumfassenden Kompromiss erzielen, der die fundamentalen Interessenbeider Länder unter einen Hut bringt und es ihnen auch ermöglicht,gemeinsam zu handeln, um globale öffentliche Güter bereitzustellenund zu schützen.
في مثل هذه الظروف فإن الصين والولايات المتحدة الامريكية –المرشحتان الوحيدتان لتولي القيادة العالمية- يجب ان تتوصلا الىتسوية كبيرة تعمل على التوفيق بين مصالحهما الاساسية والتي بدورها سوفتؤهل الدولتين للعمل معا من اجل توفير البضائع العامة الدوليةوحمايتها.
-
Beruft alle tauglichen Männer nach Dunharg ein.
هيا