örneklerde
  • Beim Aufbauen eines elektronischen Geräts ist seine korrekte Erden unerlässlich.
    عند بناء جهاز إلكتروني، تأريضه بشكل صحيح أمر لا غنى عنه.
  • Sie müssen sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist, um mögliche elektrische Stöße zu vermeiden.
    يجب أن تتأكد من تأريض الجهاز بشكل صحيح لتجنب الصدمات الكهربائية المحتملة.
  • Ohne ordnungsgemäße Erden kann eine gefährliche Spannung in Metallgehäusen auftreten.
    دون تأريض صحيح، قد تحدث جهد خطير في الهياكل المعدنية.
  • Die elektrischen Systeme moderner Gebäude erfordern eine genaue Erden.
    تتطلب الأنظمة الكهربائية للمباني الحديثة تأريضًا دقيقًا.
  • Es ist ein Misserfolg in der Erden des drahtlosen Netzwerkgeräts.
    هناك فشل في تأريض جهاز الشبكة اللاسلكية.
  • Bundeskanzler Gerhard Schröder geht aufs Ganze. Er will den Pakt partout unter die Erde bringen.
    والمستشار شرودر يلعب كل أوراقه وهو يريد دفن المعاهدة في جميع الأحوال.
  • Dürfen wir doch nicht vergessen, dass die Menschheit noch sechs Milliarden Jahre auf dieser Erde vor sich hat.
    علينا أن نتذكر أنه لا زال أمام الإنسانية 6 مليارات سنة لتعيشها على هذا الكوكب.
  • Aus ihrem Munde wollten die Mächtigen dieser Erde erfahren, welchen wirtschaftspolitischen Kurs die neue Regierung in Berlin einschlägt, um der gelähmten Volkswirtschaft in Europas Mitte wieder zu früherer Dynamik zu verhelfen.
    يرغب زعماء العالم السماع من المستشارة الألمانية ميركل تفاصيل الخط الاقتصادي السياسي الذي تعتزم الحكومة في برلين إتباعه، وذلك من أجل استرجاع القوة المعهودة للاقتصاد الأوروبي الذي عرف نوعا من الركود.
  • Denn dann würden Amerika und der Rest der Welt weiterhin einen Präsidenten erleben, der schlicht unfähig ist, die Geschicke der mächtigsten Nation auf Erden zu lenken.
    لأن أميركا وبقية العالم سيرون رئيساً ليست له قدرة على قيادة مصير أقوى أمة على وجه الأرض في حال عدم تجاوز هذه الهوة.
  • Sie werden nicht nur die Grenzen schützen und verteidigen, sondern darüber hinaus die Bürde der weltanschaulichen Botschaft übernehmen, nämlich die Anstrengung und den Einsatz zur Ausbreitung der Herrschaft des Gottesgesetzes auf Erden.
    ولا تلتزم هذه القوات المسلحة بمسؤولية الحماية وحراسة الحدود فحسب ، بل تحمل أيضاً أعباء رسالتها الإلهية ، وهي الجهاد في سبيل الله ، والنضال من أجل بسط حاكمية القانون الإلهي في العالم.
  • Die Kinderrechtskonvention ist von nahezu allen Staaten dieser Erde ratifiziert worden; kein anderes Völkerrechtsübereinkommen hat eine derart universelle Gültigkeit.
    أقرت جميع الدول تقريباً تلك الاتفاقية، فليس هناك اتفاقية متعددة الأطراف منصوص عليها في القانون الدولي تحظى بفعالية عالمية مثل هذه الاتفاقية.
  • Herr Steinmeier, nach der Woche der drei Gipfel wird die Erde eine atomwaffenfreie Zone und der globale Finanzmarkt geregelt. Wie viel Traum steckt darin?
    سيد/ شتاينماير، بعد مرور أسبوع القمم الثلاثة ستكون الأرض خالية من الأسلحة النووية وسيتم تنظيم سوق المال العالمية، ما حجم الحلم الذي تنطوي عليه تلك الأحداث؟
  • Richtig organisiert, kann die Erde alle Menschen ernähren. In Rom beraten derzeit rund 40 Staatsund Regierungschefs sowie andere Fachleute aus 180 Mitgliedstaaten der Welternährungsorganisation über die aktuelle Welternährungskrise.
    يمكن للأرض أن تقدم الغذاء الكافي لكل البشر إذا كان تنظيمها سليماً. يتباحث في روما حالياً حوالي 40 من رؤساء الدول والحكومات وكذلك خبراء آخرون من 180 دولة من الأعضاء في منظمة الأغذية العالمية حول موضوع أزمة الغذاء العالمية الراهنة.
  • "Es ist ein Skandal der Menschheitsgeschichte, dass zu Beginn des 21. Jahrhunderts immer noch 850 Millionen Menschen unter Hunger und Unterernährung leiden", sagte Wieczorek-Zeul. Die Erde könne die wachsende Weltbevölkerung sehr wohl ernähren. Dafür müsse die Weltgemeinschaft jedoch die Voraussetzungen schaffen.
    وقالت فيتشوريك تسويل: „إنها فضيحة في تاريخ البشرية أن يكون هناك 850 مليون إنسان يعانون الجوع وسوء التغذية ونحن في بداية القرن الحادي والعشرين". وأضافت أن الأرض قادرة على تقديم الغذاء لسكان العالم المتزايد عددهم، إلا أن المجتمع الدولي لابد وأن يوفر لذلك الظروف اللازمة.
  • Raumfahrtforschung für die Erde
    أبحاث الفضاء من أجل الأرض