-
Er hat sich sehr bemüht, die Arbeit rechtzeitig zu beenden.
بذَلَ كُلّ جُهْدِهِ لإنهاء العمل في الوقت المحدد.
-
Sie bemühte sich sehr, ihre Sprachkenntnisse zu verbessern.
بذَلَتْ كُلّ جُهْدِها لتحسين مهاراتها اللغوية.
-
Sie haben sichtlich Mühe gegeben, das Projekt abzuschließen.
بذَلُوا كُلّ جُهْدِهِم لإتمام المشروع.
-
Ich habe mich sehr bemüht, meinen Vortrag perfekt zu gestalten.
بذَلَتْ كُلّ جُهْدِي لجعل عرضي مثاليًا.
-
unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs „In größerer Freiheit: Auf dem Weg zu Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechten für alle“, in dem er betonte, dass die Staaten sich genauso sehr darum bemühen müssen, die Bedrohung durch illegale Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen,
وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“ الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
-
unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs „In gröȣerer Freiheit: Auf dem Weg zu Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechten für alle“, in dem er betonte, dass die Staaten sich genauso sehr darum bemühen müssen, die Bedrohung durch illegale Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen,
وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“ الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
-
unter Hinweis auf den Bericht des Generalsekretärs "In größerer Freiheit: Auf dem Weg zu Entwicklung, Sicherheit und Menschenrechten für alle", in dem er betonte, dass die Staaten sich genauso sehr darum bemühen müssen, die Bedrohung durch illegale Kleinwaffen und leichte Waffen auszuräumen wie die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen,
وإذ تشير إلى تقرير الأمين العام المعنون ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع“، الذي أكد فيه أن على الدول أن تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بمقدار سعيها إلى القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل،
-
Die paar wenigen Arbeitnehmervertreter, die jedes Jahr nach Davos kommen und sich inmitten der Wirtschaftsbosse sehr bemühen,auf die Anliegen der arbeitenden Bevölkerung aufmerksam zu machen,waren besonders wütend über die mangelnde Reue der Finanzwelt.
والحقيقة أن القِلة من زعماء العمال، الذين يعملون بجدية فيدافوس في كل عام من أجل تعزيز فهمٍ أفضل لمخاوف الرجال والنساء منالعاملين بين أفراد مجتمع المال والأعمال، أعربوا عن غضبهم الشديدإزاء افتقار مجتمع المال إلى أي شعور بالندم.
-
Egal, wie sehr sie sich darum bemühen: Es gibt keineeinfache oder sofortige Lösung für die im Iran endemischewirtschaftliche Korruption und Misswirtschaft.
فمهما بلغ كدهم واجتهادهم في المحاولة، فلا توجد حلول بسيطةأو فورية للفساد الاقتصادي المستوطن وسوء الإدارة في إيران.
-
Ich frage mich, warum sich Menschen so sehr darum bemühen etwas zu schaffen, das ihnen ähnlich ist.
لماذا يتخذ الأنسان قرار بأن يجعل الروبوت في نفس هيئته؟