örneklerde
  • Seine Haltung gegenüber dem Thema ist sehr negativ.
    تَوَجُّهُهُ تُجَاه المَوْضُوع سَلْبيٌّ جِداً.
  • Deine positive Haltung wird sicherlich zum Erfolg führen.
    سَتُؤَدِّي تَوَجُّهُكَ الإِيجَابي بِالتأكيد إِلَى النجاح.
  • Sie hat eine uneindeutige Haltung zu dieser Angelegenheit.
    لَديها تَوَجُّهُ غَيْرُ وَاضحِ تُجَاه هَذَا الأمْر.
  • Die Haltung der Regierung in dieser Frage ist unklar.
    تَوَجُّه الحكومة حول هذا السؤال غير واضح.
  • Ich schätze ihre entschiedene Haltung in Politik sehr.
    أنا أقدر تَوَجُّهَها الحازم في السياسة كثيراً.
  • Man könnte sich totlachen, wenn solch ein Gerede nicht eine schlimme Haltung gegenüber Minderheiten offenbaren würde.
    يمكن أن يموت المرء من الضحك إذا لم تكن مثل هذه الأقوال تنبئ عن موقف سيء من الأقليات.
  • Auch für die aus Washingtoner Sicht entschlossene Haltung gegenüber Teheran gibt es Applaus.
    وحتى موقفها الحازم من طهران شهد تصفيقا كبيرا في واشنطن.
  • Er spricht von Verständnis für die grundsätzliche deutsche Anti-Kriegs-Haltung und für das Nein zum Irak-Krieg.
    لقد تحدث عن تفهمه لموقف الألمان المعادي للحرب على العراق.
  • Denn nur durch Druck und durch eine möglichst geschlossene Haltung wird man Teheran zum weiteren Einlenken zwingen.
    وفقط من خلال الضغط والموقف الحازم قدر المستطاع ستجبر طهران على تقديم المزيد من التنازلات.
  • Die Mitgliedsländer der Europäischen Union nehmen eine gemeinsame Haltung zur Unabhängigkeitserklärung des Kosovo ein. Die Außenminister einigten sich in Brüssel auf eine Erklärung, auf deren Basis jedes Land entscheiden kann, ob und wann es ein unabhängiges Kosovo anerkennt.
    تتخذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي موقفاً موحداً تجاه إعلان كوسوفو الاستقلال، حيث اتفق وزراء الخارجية في بروكسيل على إعلان مشترك، يكون لكل بلد بموجبه الحق في اتخاذ قرار بهذا الخصوص بشكل سيادي.
  • Nach langen Diskussionen sei es den Außenministern gelungen, eine gemeinsame Erklärung zu verabschieden. Trotz unterschiedlicher Ausgangspositionen seien sich alle der Verpflichtung bewusst gewesen, eine gemeinsame Haltung einzunehmen.
    صرح شتاينماير بأن وزراء الخارجية نجحوا في آخر الأمر في التوصل إلى إعلان مشترك. و بالرغم من اختلاف منطلقاتهم، إلا أنهم كانوا على وعي بالتزامهم أن يصلوا إلى إعلان مشترك.
  • Vom Ergebnis dieser Gespräche werde auch die Haltung der arabischen Nachbarn abhängen.
    أما موقف الدول العربية المجاورة فسيكون متعلقاً بنتائج هذه المحادثات.
  • Die Haltung der Autorin zur DDR blieb bis zu deren Ende gespalten: Einerseits verteidigte sie das Land und System, in dem sie lebte, andererseits äußerte sie auch öffentliche Kritik.
    ظل موقف الأديبة تجاه ألمانيا الشرقية حتى نهايتها مقسما: فهي من ناحية تدافع عن البلد والنظام الذي تعيش فيه، ومن ناحية أخرى تعبر أيضاً علناً عن انتقادها له.
  • Kulturelle und wissenschaftliche Arbeit könne Einstellungen und Werte vermitteln, so Steinmeier. In einer globalisierten Welt könne man nicht mehr mit der gleichen Selbstverständlichkeit davon ausgehen, dass "unserer Haltungen und Einstellungen überall in der Welt anerkannt werden."
    كما أوضح شتاينماير أن العمل الثقافي والعلمي يمكن أن ينقل التصورات والقيم، وأضاف أنه لا يمكن في ظل العولمة أن ينطلق المرء من نفس المسلمات التي تقول بأن "مواقفنا وتصوراتنا تتمتع بالاحترام في كافة أرجاء العالم".
  • Die deutsche Haltung gegenüber Syrien ist dabei nicht von Illusionen geprägt, sondern von klaren Erwartungen.
    إن الموقف الألماني تجاه سوريا لا يقوم على أوهام بل يقوم على توقعات واضحة.