-
Die Anbindung des Systems ist sehr kompliziert.
توصيل النظام معقد جداً للغاية.
-
Ich kümmere mich um die Anbindung unseres neuen Büros.
سأتولى توصيل مكتبنا الجديد.
-
Die schnelle Anbindung an die Autobahn ist ein großer Vorteil.
التوصيل السريع بالطريق السريع يعتبر ميزة كبيرة.
-
Die Anbindung an das öffentliche Netz ist sehr wichtig für uns.
التوصيل بالشبكة العامة مهم جداً بالنسبة لنا.
-
Die Internet-Anbindung ist in unserer Region leider sehr schlecht.
للأسف ، التوصيل بالإنترنت في منطقتنا سيء جداً.
-
Sie werde sich für ein Assoziierungsabkommen zwischen der Ukraine und
der EU stark machen. Dies sei "eine sehr enge und klarere Anbindung an die
Europäische Union".
ووعدت بأن تساند عقد اتفاق شراكة بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي، حيث يمثل
ذلك "ارتباطاً وثيقاً وواضحاً بالاتحاد الأوروبي"، حسب قول المستشارة.
-
Der Aufsichtsrat des Vereins besteht aus sieben Mitgliedern. Sie werden durch das besondere Organ gewählt. Der besonderen Anbindung an die Dachorganisation soll dadurch Genüge getan werden, dass das besondere Organ nach Möglichkeit solche Mitglieder in den Aufsichtsrat wählt, die Mitglieder der Leitungsorganisation der ------ Union der Anstalt für Religion e.V. sind.
تتألف الهيئة الإدارية للجمعية من سبعة أعضاء منتخبين من قبل الهيئة الخاصة. يتم ترجمة الروابط الوثيقة مع المنظمة المركزية عن طريق انتخاب أعضاء منها حسب الإمكان في الهيئة الإدارية التابعة للهيئة الخاصة، ممن ينتمون إلى المنظمة ----للهيئات الدينية ---، جمعية مسجلة
-
Der Wunsch nach einer stärkeren Anbindung an die USA spiegelt sich auch in Sarkozys Haltung gegenüber Israel.
وقد تزامنت رغبة ساركوزي في تكريس ترابط وثيق بين فرنسا والولايات المتحدة مع الموقف الذي يتبناه تجاه إسرائيل.
-
Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann. Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
ولكن فلنتأمل معاً حالة الأرجنتين، التي عانت أربع سنوات عجاف من الكساد، بدأت في عام 1998. فبفضل رفض نستور كيرشنر لمطالب صندوق النقد الدولي برفع أسعار الفائدة ورفع أسعار المرافق وتضييق الميزانية والحفاظ على الرابطة التي لا يمكن صيانتها بين البيزو والدولار الأميركي، تمكنت حكومته من رسم مسارها الاقتصادي بنفسها.
-
Welche Anbindung haben Muslime in der islamischen Welt und anderswo an al-Qaradawis globale `Gemeinschaft der Gläubigen` (umma), deren institutionalisierte Autorität die IAMS zu sein anstrebt?
ماهي الروابط التي تربط بين المسلمين في العالم الاسلامي أو في أي مكان آخر وبين "أمة القرضاوي العالمية" التي يطمح فى أن يكون "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" بمثابة المرجعية التأسيسية لها؟
-
Die Vision Erbakans einer stärkeren Anbindung an die arabische Welt erwies sich als nicht tragfähig.
لقد اتضح إذن أن رؤية أربكان القائمة على تقارب أكثر مع العالم العربي لم تبرهن على متانتها.
-
Seit den sechziger Jahren drängen die inzwischen meist unabhängigen Staaten des südlichen Mittelmeerufers auf eine stärkere wirtschaftliche Anbindung an die EWG.
سعت دول حوض البحر المتوسط الجنوبية التي حاز أغلبها في هذه الأثناء على استقلالها دؤوبا إلى تقوية روابطها الاقتصادية مع المجموعة الاقتصادية الأوروبية.
-
Die räumliche Anbindung der Binnenentwicklungsländer an das regionale Verkehrsinfrastrukturnetz bleibt deutlich hinter den Erwartungen zurück.
ولا تزال الوصلات المادية التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بشبكات هياكل النقل الأساسية الإقليمية دون التوقعات بكثير.
-
Elf Jahre nach seiner ersten Anbindung an das World Wide Web ( WWW) ist Chinas Zugriff auf das Internet noch immer von in den Proxyservern des Landes eingebetteten Firewalls geschützt, die sichals praktischer und undurchdringlicher als die Berliner Mauererwiesen haben.
بعد أحد عشر عاماً من أول اتصال لها بشبكة المعلوماتالعالمية، ما زال دخول الصين إلى شبكة الإنترنت محروساً بـِ "جدرانالنار" (برامج خاصة بالحماية ضد اختراق شبكات الحاسب الآلي)، التي تعدجزءاً لا يتجزأ من "خادمات البروكسي" (برامج خاصة بالمراقبة والتحكمفي البيانات الصادرة والواردة على الشبكات)، والتي أثبتت أنها أكثرعملية وأصعب اختراقاً من "سور برلين".
-
Derartige Maßnahmen sind extrem kosteneffizient, und ihre Bündelung und Anbindung an andere Gesundheitsprogramme senkt die Kosten zusätzlich.
والواقع أن هذه الوسائل شديدة الفعالية من حيث تكلفتها، كماأن جمع هذه الوسائل في رزمة واحدة وربطها ببرامج الرعاية الصحيةالأخرى من شأنه أن يقلل من تكلفتها بصورة أكبر.