-
Der Zug fährt auf der Schiene.
القطار يسير على السكة الحديدية.
-
Die Schienen verlaufen parallel zueinander.
القضبان تمشي موازية لبعضها البعض.
-
Die Arbeiter legen neue Schienen für die Eisenbahn.
العمال يضعون سكك حديدية جديدة للقطار.
-
Die Straßenbahn fährt auf Schienen.
الترام يسير على السكة الحديدية.
-
Die Schiene wurde durch den Unfall beschädigt.
تم تلف السكة الحديدية بسبب الحادث.
-
Es gilt als sicher, dass die schier unglaubliche Gewalt gegen die eigene Bevölkerung von Sunniten verübt wird. Von den alten Folterknechten des Saddam-Regimes, den Todesschwadronen aus Militär und Geheimdienst, die Job und Privilegien verloren haben und in einem demokratischen Staat keine Verwendung mehr finden werden.
يبدو مؤكدا أن العنف اللامعقول المستخدم ضد المواطنين ينفذ من جانب سنّة: من الجلادين الذين مارسوا التعذيب في عهد صدام، ومن فرق الموت التابعة لجيشه وللمخابرات، ومن الذين فقدوا وظائفهم وامتيازاتهم ولم يعد يجدون أي موقع لهم في دولة ديموقراطية.
-
Nur so konnte sie gegen die schier übermächtigen Amerikaner bestehen. Unsere neoliberalen Ökonomen verteufeln heute solche wirtschaftlichen Eingriffe des Staates.
وفقط هكذا كان بالإمكان الوقوف أمام الأميركيين الأقوياء. لكن الاقتصاديين الليبيرالييين الجدد عندنا يحذرون بشدة اليوم من مثل هذا التدخل الاقتصادي للدولة.
-
Der Clou des Acabion ist aber nicht das schiere Tempo, sondern der dabei sehr niedrige Verbrauch.
الشيء الرائع بسيارة اكابيون ليست السرعة الرهيبة وحسب، بل أنها فوق ذلك اقتصادية.
-
Dabei müssen insbesondere die Verkehrswege zwischen West- und Ost-Georgien auf Straße
und Schiene geräumt und die volle Bewegungsfreiheit wiederhergestellt werden. Die
Bundesregierung erwartet, dass sich die verbliebenen russischen Truppen ebenfalls aus der
Zone südlich von Südossetien zurückziehen und gemäß den Vereinbarungen so rasch wie
möglich durch einen internationalen Mechanismus ersetzt werden.
يجب على وجه الخصوص إزالة المعوقات من الطرق التي تربط بين غرب وشرق جورجيا
سواء شوارع أو سكك حديدية، كما يجب توفير حرية التحرك التامة مرة أخرى، ومن جانبها
تتوقع الحكومة الألمانية أن تنسحب القوات الروسية المتبقية من المنطقة جنوب أسيتيا
الجنوبية بأسرع ما يمكن، مع عملية إحلال لآلية دولية حسب الاتفاقات.
-
Im Amphitheater des Al-Azhar-Parks besang man Anfang April den Kairener
Abendhimmel. Die Schäl Sick Brass Band spielte und tanzte und animierte ihr großes Publikum, das auch auf die Hausdächer der anliegenden Viertel
ausgeweitet schien.
في مطلع أبريل / نيسان على المسرح المكشوف لحديقة الأزهر صدح سماء ليل القاهرة بالموسيقى
والأغنيات، حيث عزفت الفرقة النحاسية "شايل زيك" (الجانب الخطأ) ورقصت وحمست جمهورها
الكبير، الذي بدا منتشراً أيضاً فوق أسطح المنازل في الأحياء المحيطة بالحديقة.
-
Die für die friedliche Revolution in der DDR entscheidende Leipziger Montagsdemonstration: Gut
70.000 Demonstranten ziehen über den „Ring“ an der MfS-Bezirksverwaltung vorbei; der
Sicherheitsapparat kapituliert angesichts der schieren Masse der friedlichen Demonstranten.
مظاهرات الاثنين الحاسمة في ليبتسيج مهدت الطريق للثورة السلمية في جمهورية ألمانيا الاتحادية، حيث تظاهر
70 ألف مواطن وسط استسلام من الأجهزة الأمنية نظراً إلى الكم الهائل من المتظاهرين السلميين.
-
Als Ironie der Geschichte betrachten es Beobachter, dass Bush eines seiner vorrangigen Ziele verfehlte: die Theokratie im Iran zu schwächen. Es schien lange so, als sei Teheran Gewinner des Regimewechsels in Bagdad.
ومن سخرية التاريخ مثلما يرى المراقبون أنَّ جورج دبليو بوش قد أخطأ في واحد من أهم أهدافه الرئيسية، أي في إضعاف النظام الثيوقراطي وحكم رجال الدين في إيران. ولفترة طويلة كان يبدو وكأن طهران هي الفائز من تغيير النظام في بغداد.
-
Doch dann machten die Iraner einen Rückzieher. Wie lange wird Obama noch auf die diplomatische Schiene setzen?
ولكن بعد ذلك تراجع الإيرانيون عن هذا الاتِّفاق. فإلى متى سوف يراهن أوباما على المسار الدبلوماسي؟
-
Das war vor acht Monaten. Ein Gespräch in Iran, einem anderen Iran. Hajjarian schien die Finsternis hinter sich zu haben; er ahnte nicht, was kommen würde.
لقد كان ذلك قبل ثمانية أشهر - في حديث دار في إيران، في إيران أخرى. وكان يبدو أنَّ حجاريان قد خلَّف الظلام خلفه، غير أنَّه لم يكن يعرف ما الذي سيأتي.
-
Unser Besuch löste ein unerwartet breites Medienecho aus. Irritierend dabei: Manch einer Redaktion schien die Dresden-Reise zweier Generalsekretäre unterschiedlicher Konfessionen erwähnenswerter als der rassistische Mord selbst.
لقد أحدثت زيارتنا صدى صحفيا غير متوقع، فبعض الصحف الألمانية أَوْلت زيارة أمينَيْ عام مجلسين لديانتين مختلفتين اهتماما أكثر من جريمة القتل العنصري.