örneklerde
  • Der Prozess muss stetig überwacht werden.
    يجب مراقبة العملية بشكل متواصل.
  • Er verfolgte stetig sein Lebensziel.
    استمر في متابعة هدفه في الحياة بشكل متواصل.
  • Sie übte stetig, um ihre Fähigkeiten zu verbessern.
    انها تدرب بشكل متواصل لتحسين مهاراتها.
  • Die Bäume blühen stetig im Frühling.
    الأشجار تزهر بشكل متواصل في الربيع.
  • Das Wachstum der Firma war stetig und stetig sank der Gewinn.
    نمو الشركة كان متواصل والربح كان ينخفض بشكل متواصل.
  • Ganz pragmatisch kann man sagen: Dem Gros der Bürger leuchtet der Sinn von Bundestagwahlen ein, bei Landtagswahlen ist das stetig weniger der Fall.
    يمكن القول من ناحية عملية: إن معظم المواطنين مقتنع بانتخابات البرلمان الاتحادي/ بوندستاغ، بيد أن هذا الأمر لا ينطبق على انتخابات الولايات.
  • Die Wirtschaft wächst stetig, Afghanen gründen Unternehmen und schaffen Arbeitsplätze. Das Bruttoinlandsprodukt wächst jährlich mit zweistelligen Raten.
    ومن ناحية أخرى نجد أن الاقتصاد ينمو بثبات، حيث يقوم الأفغان بتأسيس الشركات وخلق أماكن العمل، كما أن إجمالي الناتج المحلي ينمو سنوياً بمعدل يزيد عن 9 %.
  • Positiv ist auch, dass die Zahl der ausländischen Schulabbrecher seit 2005 stetig zurückgeht. Doch insgesamt ist ihr Anteil mit 16 Prozent im Jahr 2007 immer noch viel zu hoch: In der Gesamtbevölkerung liegt er bei der Hälfte.
    كما أنه من الإيجابي أيضاً أن أعداد الأجانب الذين ينقطعون عن الدراسة في تراجع مستمر منذ عام 2007 ، إلا أن نسبتهم التي بلغت 16 % عام 2007 لا تزال عالية جداً، حيث تبلغ النسبة تقريباً النصف من إجمالي تعداد الشعب الألماني.
  • Der politische Einsatz auf europäischer oder der Ebene der Vereinten Nationen bedarf hingegen des Einsatzes der Bundesregierung. Klar ist: Das aktive Engagement für Menschenrechte braucht beides - die stetige Arbeit von Regierungsvertretern wie von NGOs.
    لكن فيما يتعلق بالعمل السياسي على المستوى الأوروبي و على مستوى الأمم المتحدة فهنا يجب تدخل الحكومة الاتحادية. إذاً فمن الواضح أن الاهتمام بحقوق الإنسان في حاجة إلى جهد متواصل من جهتي ممثلي الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
  • Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich nicht so schnell aus, wie von der Industrie erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
    الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت في تزايد مستمر.
  • Die Statistiken seiner Abteilung über das jährliche Volumen der beiden Flüsse reichen zurück in das Jahr 1933. Seitdem ist eine stetige Reduzierung der Wassermenge zu verzeichnen.
    والإحصاءات الخاصة بوزارته حول منسوب المياه السنوي في نهري دجلة والفرات ترجع إلى عام 1933، حيث تسجِّل منذ ذلك الحين انخفاضًا مستمرًا في كميات المياه.
  • Zwei Erfolge kann der junge Monarch jedoch seitdem für sich verzeichnen: Er modernisiert das Land langsam, aber stetig in wichtigen Teilbereichen. Dazu gehört die Aufarbeitung der Menschenrechtsverletzung unter Hassan II., die juristische Besserstellung von Frauen, größere Medienvielfalt – allerdings immer wieder eingeschränkt durch Haftstrafen für Journalisten – und zunehmend freiere Meinungsäußerung sowie faire Wahlen.
    ومنذ ذلك الوقت استطاع الملك الشاب تحقيق نجاحين كبيرين: تحديث البلاد بخطوات متئدة ولكن بنهج مستمر في بعض المجالات المهمة، وأيضا معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في فترة حكم الحسن الثاني وتحسين وضع المرأة وتنوّع وسائل الإعلام – وذلك على الرغم من حقيقة أن الحريات لا تزال مقيدة من خلال فرض عقوبات بالسجن على الصحفيين – ونزاهة الانتخابات،
  • Die iranische Herausforderung besteht darin, dass die nukleartechnologischen Fähigkeiten des Landes stetig zunehmen. Die multilateralen Bemühungen haben die iranische Regierung nicht zu einer Änderung ihrer Nuklearpolitik bewegen können.
    وكذلك يكمن التحدي الإيراني في النمو المستمر لقدرات إيران التقنية النووية. ولم تتمكَّن الجهود متعدِّدة الأطراف من حمل الحكومة الإيرانية على تغيير سياستها النووية.
  • "Das hatte auf viele eine große Anziehungskraft. Doch nach drei, vier Monaten wurde die Seite komplett blockiert – allein aufgrund der Tatsache, dass die Seite populär war, die Leute gemeinsam kommunizierten und die Zahl der Mitglieder stetig wuchs"
    "يجتذب هذا الموقع الكثيرين، لكن بعد ثلاثة أو أربعة أشهر تمّ إيقاف الموقع تمامًا، فقط لأنَّ هذا الموقع كان محبوبًا لدى الناس، ولأنَّ الناس كانوا يتواصلون مع بعضهم من خلاله ولأنَّ عدد أعضائه كان يزداد باستمرار ".
  • Der Expertenrat könnte mit der Wahl Rafsandschanis wie ein Damoklesschwert eine stetige Bedrohung für den Revolutionsführer darstellen und ihn zu Kompromissen zwingen.
    من الممكن أن يشكل مجلس الخبراء من خلال انتخاب رفسنجاني - باعتباره خطرًا دائمًا - تهديدًا مستمرًا بالنسبة لقائد الثورة ويجبره على تقديم تنازلات.
Eşanlamlılar
  • kontinuierlich
    دائب ، مُستمرّ ، مُواظب ، مُثابر
Eşanlamlılar
  • fest, ständig, regelmäßig, normal, konsequent, ewig, stabil, dauerhaft, stetig, treu
örnekler
  • Es ist unproduktiv, sich nicht stetig um Effizienz zu bemühen, aber andererseits hat dies auch einige Vorteile., In den vergangenen Jahren konnte beobachtet werden, dass das Durchschnittsalter der Personen, die an Keuchhusten erkrankten, stetig gestiegen ist., Ihre Kritik an der aggressiven Politik Scharons verebbte stetig, sie verkam zum friedlichen Feigenblatt des Kriegers., Die Zahl der Schüler, die in Deutschland Französisch und in Frankreich Deutsch lernen, geht seit Jahren stetig zurück., Jedoch nähmen die Rüstungsausgaben der europäischen Länder und Japans insgesamt stetig zu, und eine nukleare Potenz besäßen sie allemal., Von seinem Vorgänger Fernando Henrique Cardoso übernimmt Lula ein schweres Erbe: Über 50 Millionen Brasilianer leben noch immer unter der Armutsgrenze, die Realeinkommen sinken seit 1996 stetig, die Arbeitslosigkeit steigt., Der Schuldenberg Brasiliens ist in den letzten Jahren stetig gewachsen., Die Meinungsumfragen der letzten Monate ergaben, dass die Zahl der EU-Befürworter langsam aber stetig zunimmt., Die Etatstruktur verschlechtere sich "rapide und stetig", sagte der Minister und resümiert: "Unsere Haushalte befinden sich im Würgegriff"., Fritz Backhaus, Leiter des Museum Judengasse, kann nun doch 145 Quadratmeter davon nutzen und dort ein "Emilie- und Oskar-Schindler-Lernzentrum" für die stetig wachsende pädagogische Arbeit mit Schulklassen einrichten.
leftNeighbours
  • wächst stetig, Tendenz stetig, steigt stetig, in den letzten Jahren stetig, nimmt stetig, Jahren stetig, sinkt stetig, steige stetig, steigen stetig, seither stetig
rightNeighbours
  • stetig wachsende, stetig wachsenden, stetig steigenden, stetig steigende, stetig gewachsen, stetig gestiegen, stetig bergab, stetig bergauf, stetig zugenommen, stetig gesunken
wordforms
  • stetig, stetigen, stetige, stetiger, stetiges, stetigem, stetigere