-
Wir haben jede Menge Arbeit zu erledigen.
لدينا الكثير من العمل للقيام به.
-
Es gab jede Menge Essen auf der Party.
كان هناك الكثير من الطعام في الحفلة.
-
Er hat jede Menge Freunde.
لديه الكثير من الأصدقاء.
-
Sie besitzt jede Menge Bücher in ihrer Bibliothek.
تمتلك الكثير من الكتب في مكتبتها.
-
Das Kind hat jede Menge Spielzeug, mit dem es spielen kann.
الطفل لديه الكثير من اللعب للعب بها.
-
Das letzte Abkommen mit den Anrainerstaaten von Euphrat und Tigris, der Türkei, Syrien und dem Iran, liegt 63 Jahre zurück. "In der Zwischenzeit haben diese Länder jede Menge Dämme gebaut und wir Kriege geführt."
كما أنَّ آخر اتِّفاقية أبرمها العراق مع الدول المتشاطئة مع العراق على نهري دجلة والفرات، تركيا وسوريا وإيران، تعود إلى ثلاثة وستين عامًا. "وفي هذه الفترة أقامت هذه الدول العديد من السدود بينما نحن كنا نخوض حروبًا".
-
Wir müssen weg von dem in Regierungen geläufigen Denken, mit aufwendiger Technik jede Menge Wasser herbeizuschaffen.
كم أن الأمر يتطلب العدول عن الخط المتبع آنيا من الحكومات حول استخدام أحدث التكنولوجيات في سبيل استخراج أكبر كميات ممكنة من المياه.
-
Wir alle würden uns daher jede Menge Schwierigkeitenersparen, wenn wir Mc Cains Geistesprodukt so schnell wie möglich zu Grabe tragen.
لذا، فلسوف نتجنب جميعاً قدراً هائلاً من المتاعب إذا ما ماتتهذه الفكرة من بنات أفكار ماكين في مهدها.
-
Kaufman weiß, dass für eine erfolgreiche Reform drei Voraussetzungen notwendig sind: überzeugende Argumente, die Fähigkeit, Kollegen mitzubringen, und jede Menge Glück in Form von Ereignissen, die genau zum richtigen Zeitpunkt ein Schlaglicht aufbestimmte Probleme werfen.
والواقع أن كوفمان يدرك أن الإصلاح الناجح يتطلب ثلاثة عناصر:الحجة المقنعة، والقدرة على استمالة الزملاء، فضلاً عن قدر كبير منالحظ في هيئة أحداث تسلط الضوء على المشاكل في الوقتالمناسب.
-
Die nächsten Wochen werden jede Menge an politischer Dramatik bieten.
إن الأسابيع القليلة المقبلة سوف تحمل قدراً وفيراً منالدراما السياسية.
-
Allerdings gibt es jede Menge Beweise für die gegenteilige Ansicht, dass der Hauptgrund für Lohndruck im schnellentechnologischen Wandel liegt, und dass Importe billiger Konsumgüterfür die Arbeiter diesem Problem sogar entgegen wirken.
ولكن الكثير من الدلائل تؤكد في واقع الأمر السرد المنافسالذي يزعم أن التغير التكنولوجي السريع والموفر للعمالة هو الذي يفرضالضغوط على الأجور، وأن الواردات من السلع الرخيصة التي يعتمد إنتاجهاعلى العمالة المكثفة والتي يستهلكها العمال الأميركيون تعمل علىالتعويض عن ذلك الضيق.
-
Es gibt in ihr keine Markdisziplin. Die für eine Sanierungzu großen Banken wissen, dass sie ungestraft zocken können – undangesichts der Tatsache, dass die Federal Reserve Geld fastzinsfrei zur Verfügung stellt, steht ihnen dafür jede Menge Kapitalzur Verfügung.
فالحوافز مشوهة، والسوق يفتقر إلى الانضباط، والبنوك الأضخممن أن تصلح معها عملية إعادة الهيكلة تدرك أنها قادرة على المراهنةعلى الإفلات من العقاب ـ وفي ظل توفير بنك الاحتياطي الفيدراليللأرصدة المالية بأسعار فائدة قريبة من الصفر فإن هذا يعني أن الأموالالتي ستقامر بها هذه البنوك أصبحت متوفرة.
-
Ihnen gehörte alles von Papierfabriken bis zu Warenhäusernund Supermarktketten. Nachdem sie einige Geschichten über endlose Bürokratie und willkürliche Regierungsentscheidungen zum Bestengegeben hatten, fragte ich, warum sie noch immer in Argentinieninvestierten. „ Weil wir jede Menge Geld verdienen“, lautete dieeinhellige Antwort.
لقد التقيت قبل وقت ليس بالطويلبمجموعة من المستثمرين الاجانبفي الارجنتين ولقد كانوا يملكون كل شي فمن مصانع الورق الى المحلاتالكبيرة متعددة الاقسام وسلاسل السوبرماركت وبعد ان انهوا تبادل القصصعن الروتين الذي لا ينتهي والقرارت الحكومية التعسفية ، سألتهم لماذااذن ابقيتم على استثماراتكم في الارجنتين فكانت اجابتهم " لاننا نجنيالكثير من الأموال ".
-
In solchen Unternehmen gibt es jede Menge„ Vertretungsprobleme“: Während von den Entscheidungsträgern( Direktoren) erwartet wird, dass sie im Namen ihrer Aktionärehandeln, gewährt man ihnen auch enorme Ermessensfreiheit zur Förderung ihrer eigenen Interessen – die sie oftmals auch in Anspruch nehmen.
ومثل هذه الشركات تعج بمشاكل "الوكالة": في حين من المفترض أنيتصرف صانعو القرار (المديرون التنفيذيون) بالنيابة عن حملة الأسهم،فهم يملكون السلطة اللازمة لتحقيق مصالحهم الخاصة ـ وهم يفعلون ذلكغالباً.
-
Wenn die Klimaverhandler dieser Welt nach Montreal undwieder zurück in ihre Heimatländer fliegen, wird dabei jede Menge Kohlendioxid in die Atmosphäre freigesetzt.
سوف تنبعث كميات هائلة من ثاني أكسيد الكربون إلى الغلافالجوي بينما يطير المفاوضون المعنيون بمناقشة التغير المناخي إلىاجتماع مونتريال.