örneklerde
  • Ich habe den Schlüssel im Flur liegen lassen.
    تركت المفتاح في المَجاز بين الحُجُرات .
  • Das Licht im Flur ist zu dunkel.
    الضوء في المَجاز بين الحُجُرات غامق جدا.
  • Der Flur führt zur Küche.
    المَجاز بين الحُجُرات يُؤدي إلى المطبخ.
  • Er hängte seine Jacke im Flur auf.
    علّق معطفه في المَجاز بين الحُجُرات.
  • Die Wände im Flur müssen neu gestrichen werden.
    يجب إعادة طلاء الجدران في المَجاز بين الحُجُرات.
  • Auf dem Papier erscheint das Krankenhaus als personell gutausgestattet und angemessen ausgerüstet, aber bei meinen Besuchendort fand ich die Flure und Abteilungen verlassen undtrostlos.
    على الأوراق تبدو المستشفى جيدة التجهيز بالعاملين والمعدات،ولكن من خلال جولاتي هناك اكتشفت أن القاعات والعنابر مهجورةوقاحلة.
  • War man bis 2002 allein auf weiter Flur, sehen sichbrasilianische Aktienmarktteilnehmer heute zahlreichen Investorenaus aller Welt gegenüber, die ebenfalls an der Party teilnehmenmöchten.
    وبعد أن كان المساهمون من البرازيليين هم فقط المتفائلين بسوقالأوراق المالية البرازيلية منذ العام 2002، أصبح الآن المستثمرون منكافة أنحاء العالم يرغبون في الانضمام إلى الحفل.
  • Ich kann mich noch an das klaustrophobische Gefühlerinnern, das mich ergriff, als ich ihre engen Flure entlang und in Klassenzimmer hineinging, die man in rohe Zellenblöcke verwandelthatte.
    وإني لأتذكر الآن كيف استبد بي الشعور بالخوف من الأماكنالمغلقة حين كنت أسير عبر أروقتها الضيقة ثم أدلف إلى حجرات الدرسالتي حولها القتلة إلى زنازين.
  • Hier, in diesem Wunsch, wird Pakistans Schicksal letztlichzu finden sein, nicht auf den Fluren von Washington und gewissnicht auf den breiten Alleen von Islamabad.
    وهنا، ومن منطلق هذه الرغبة، تجري الحسابات النهائية، وليس فيأروقة واشنطن، وبكل تأكيد ليس في الشوارع الفسيحة الواسعة في إسلامأباد.
  • Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist doch wie Wasser , das WIR vom Himmel hinabsenden ließen , mit dem dann Pflanzenwuchs der Erde , von dem sich Menschen und die An'am ernähren , ineinander wucherte . Hierauf , als die Erde ihren Prunk anlegte und sich schmückte und ihre Bewohner dachten , daß sie die Macht über sie besäßen , kam zu ihr Unser Befehl in der Nacht oder am Tage , dann haben WIR sie wie abgeerntete ( Flur ) gemacht , als wäre vorher niemals etwas gewesen .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist doch wie Wasser , das WIR vom Himmel hinabsenden ließen , mit dem dann Pflanzenwuchs der Erde , von dem sich Menschen und die An'am ernähren , ineinander wucherte . Hierauf , als die Erde ihren Prunk anlegte und sich schmückte und ihre Bewohner dachten , daß sie die Macht über sie besäßen , kam zu ihr Unser Befehl in der Nacht oder am Tage , dann haben WIR sie wie abgeerntete ( Flur ) gemacht , als wäre vorher niemals etwas gewesen .
    إنما مثل الحياة الدنيا وما تتفاخرون به فيها من زينة وأموال ، كمثل مطر أنزلناه من السماء إلى الأرض ، فنبتت به أنواع من النبات مختلط بعضها ببعض مما يقتات به الناس من الثمار ، وما تأكله الحيوانات من النبات ، حتى إذا ظهر حُسْنُ هذه الأرض وبهاؤها ، وظن أهل هذه الأرض أنهم قادرون على حصادها والانتفاع بها ، جاءها أمرنا وقضاؤنا بهلاك ما عليها من النبات ، والزينة إما ليلا وإما نهارًا ، فجعلنا هذه النباتات والأشجار محصودة مقطوعة لا شيء فيها ، كأن لم تكن تلك الزروع والنباتات قائمة قبل ذلك على وجه الأرض ، فكذلك يأتي الفناء على ما تتباهَون به من دنياكم وزخارفها فيفنيها الله ويهلكها . وكما بيَّنا لكم -أيها الناس- مَثَلَ هذه الدنيا وعرَّفناكم بحقيقتها ، نبيِّن حججنا وأدلتنا لقوم يتفكرون في آيات الله ، ويتدبرون ما ينفعهم في الدنيا والآخرة .
  • Und jetzt eins im Flur. Er hat Fotos von meinem Zimmer gemacht.
    صورة الان للبهو
  • Er ist in den Flur und auf den Hof gegangen.
    ولقد تجول في الممر، والشارع، والفناء
  • Und die Leute, die im Flur der Wohnung des Jungen gegenüber wohnen, deren Aussage war überzeugend.
    على أية حال، شهادة أولئك الناس عبر القاعة من شقة الابن
  • Er kam zurück nach Hause... so gegen drei Uhr, und wurde von zwei Kriminalbeamten im Flur des Hauses festgenommen.
    . . .لقد رجع إلى البيت في الساعة الثالثة تقريباً وتم القبض عليه من قبل .مخبرين في مدخل بيته