-
Woher kommen Sie?
من أين أنت؟
-
Woher weißt du das?
من أين عرفت هذا؟
-
Woher hast du diese Information?
من أين حصلت على هذه المعلومة؟
-
Woher hast du dieses Buch?
من أين لديك هذا الكتاب؟
-
Woher kennst du meinen Namen?
من أين تعرف اسمي؟
-
Etwas überrascht spricht Heeman Jamil voller Anerkennung über die qualifizierte Arbeit der schiitischen Kollegen. Aufgrund ihrer präzisen Voruntersuchungen habe sie feststellen können, woher die Toten stammten.
وهيمان جميل تتحدَّث بدهشة وإعجاب حول تقديرها الكامل للعمل المتقن الذي يؤديه زملاؤها الشيعة. وتقول إنَّها تمكَّنت بناءً على أبحاثها الأولية الدقيقة من تحديد المكان الذي أتى منه القتلى.
-
Woher kommt also das gegenwärtige unerwartete israelische Interesse an Syrien?
إذن من أين هذا الاهتمام الإسرائيلي غير المتوقَّع في الفترة الراهنة بسوريا؟
-
Woher kommt dieser ideologisch motivierte Nationalismus?
ما هو مبعث هذا التعصب القومي المبني على الإيديولوجيا؟
-
"Wenn lediglich 25 Prozent der Gelder von der Regierung Karsai verwaltet werden", so eine internationale Beobachterin, "woher kommt dann die Korruption?"
أحد المراقبين الدوليين: "إذا كانت حكومة كرزاي لا تدير إلاَّ خمسة وعشرين في المائة من المساعدات المالية فمن أين يأتي الفساد؟"
-
Woher kommt der plötzliche Rückfall in eine längst überwunden geglaubte Vergangenheit, warum mischt plötzlich das Militär wieder mit und warum gehen in zwei Großdemonstrationen in Ankara und Istanbul insgesamt mehrere Millionen Menschen gegen die doch so erfolgreiche Regierung von Ministerpräsident Erdogan auf die Straße?
ما هي أسباب هذه العودة الفجائية إلى ماض ظن المرء بأنه قد ولى الأدبار منذ وقت طويل؟ ما أسباب عودة العسكر للتدخل فجأة من جديد في شؤون حكومة رجب طيب إردوغان التي حققت نجاحا ملحوظا في عملها؟ ما هي أيضا الأسباب التي دفعت ملايين من الناس إلى المشاركة في مظاهرتين حاشدتين شهدتهما كل من أنقرة واسطمبول؟
-
Von den 746 Millionen US-Dollar, die für das Nötigste gebraucht werden, ist bislang nur ein Drittel zugesagt. Woher der Rest kommen soll, steht noch in den Sternen.
لم يتوفر حتى الآن إلا ثلث المبلغ الضروري لتغطية أبسط احتياجات السكان والبالغ 746 مليون دولار أمريكي. وما زالت إمكانية الحصول على بقية المبلغ في حكم المجهول.
-
"Am Anfang, speziell nach dem Bombenanschlag auf Bali, gab es viele Spekulationen darüber, woher diese Gruppen kommen und wer sie finanziert", berichtet Noor. "Die Aktivisten der 60er und 70er Jahre waren Separatisten, die für die Unabhängigkeit Pattanis kämpften.
"في البدء، خاصة بعد الاعتداء على بالي، كان يوجد الكثير من النظريات حول مصدر هذه الجماعات ومن الذي يموِّلها. كان المقاومون في الستينات والسبعينات انفصاليين، كانوا يكافحون من أَجل استقلال باتاني.
-
Als Befürworter der Demokratisierung der arabischen Welt begrüße ich dennoch jegliche Unterstützung - gleich von woher sie kommen mag, sei es aus Indien, Japan oder den USA. Denn dies sind pluralistische Gesellschaften, und so wie es bei ihnen Menschen gibt, die ihre wirtschaftlichen Interessen verfolgen, so gibt es auch diejenigen, die sich für Demokratie stark machen und Gleichgesinnte in der arabischen Region unterstützen wollen.
مع ذلك فإني كأحد دعاة الديمقراطية في الوطن العربي أرحب بكل نداء أو دعم للديمقراطية يأتي من أي صوت في العالم، سواء من الهند أو اليابان أو الولايات المتحدة الأمريكية، لأنني أدرك أن هذه المجتمعات مجتمعات تعددية، وبقدر ما فيها من أولئك الذين يبحثون عن مصالح تجارية ومكاسب اقتصادية، ففيها أيضا قوى ديمقراطية أصيلة تؤيد مثيلاتها في أقطار العالم العربي وفي المجتمعات العربية.
-
Doch woher der Antrieb zu dieser Synthese gegenwärtig kommen soll und ob sie, wenn sie denn zustande käme, kraft von Moral und Ethik den weitreichenden Einfluss des Kapitals wirklich schwächen könnte, vermag der Autor nicht zu sagen.
الا أنه من أين ينبغي أن يأتي المحرك في هذه المرحلة لهذه التوليفة، وهل من الممكن لها، في حال أنها تمكنت فعلا من القيام، الحصول على القوة والقدرة والأخلاق والمنطق من أجل الحد الكافي من تأثير رأس المال فعليا، هذا ما لا يستطيع الكاتب التنبؤ به.
-
Doch die Sache hat einen Haken: Gleichzeitig hat der Generalstaatsanwalt zur Auflage gemacht, dass bei jedem Stück Land, das aus den jüdischen Bodenreserven an Araber veräußert werde, der israelische Staat die verlorenen Landreserven wieder aufstocken müsse. Woher diese kommen sollen, bleibt unklar.
إلا أن في الأمر عقدة: فنائب الحق العام يطرح في الوقت نفسه شرطا وهو أنه يتحتم على الدولة إزاء كل حالة تفويت لجزء من أراضي الاحتياطي اليهودي إلى مواطن عربي، أن تعوض عن تلك الخسارة إضافة أرض جديدة إلى ذلك الاحتياطي.