örneklerde
  • Als Nächstes werde ich das Buch lesen.
    بعد ذلك، سأقوم بقراءة الكتاب.
  • Als Nächstes gehen wir essen.
    بعد ذلك، نذهب لتناول العشاء.
  • Als Nächstes müssen wir die Pläne für das Projekt besprechen.
    بعد ذلك، يجب أن نناقش الخطط للمشروع.
  • Als Nächstes treffe ich mich mit den Kunden.
    بعد ذلك، سأجتمع مع العملاء.
  • Als Nächstes besuche ich den Arzt.
    بعد ذلك، سأزور الطبيب.
  • Mehr als dreieinhalb Jahre nach dem kläglichen Scheitern des NPD- Verbotsantrages vor dem Bundesverfassungsgericht hat sich die Bundesregierung noch immer nicht zu einem neuen Anlauf aufgerafft.
    على الرغم من مرور حوالي ثلاثة أعوام على تعثر مشروع قرار لمنع الحزب القومي قدم إلى المحكمة الدستورية، فإن الحكومة لم تقم بإعادة المحاولة بالتقدم بطلب آخر لمنع أعمال هذا الحزب.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier lobte die Wahl als "Erfolg demokratischer Tugenden" nach 30 Jahren Terror und Krieg.
    ومن جانبه أثنى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير على الانتخابات ووصفها بـ "نجاح فضائل الديمقراطية" بعد 30 عاماً من الإرهاب والحرب.
  • "Die Suche nach Sicherheit" sind Titel und gleichzeitig Hauptthese des neuen Buches des Historikers Eckart Conze. Conze beschreibt die Geschichte der Bundesrepublik von 1949 bis heute vor allem als eine Suche nach Sicherheit.
    "البحث عن الأمان" هو العنوان وفي نفس الوقت النظرية الأساسية لكتاب جديد للمؤرخ إكارت كونتسه، يصف فيه تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ 1949 حتى اليوم بوجه خاص كالبحث عن الأمان.
  • Viel zu lange hat es gedauert. Heute, mehr als drei Wochen nach der Katastrophe, konnten erstmals auch deutsche Helfer unmittelbar zu den Opfern des Wirbelsturms "Nargis" gelangen und ihre Arbeit aufnehmen.
    مرت فترة طويلة جداً تصل إلى ثلاثة أسابيع منذ وقوع كارثة الإعصار حتى تمكنت فرق الإغاثة الألمانية أخيراً من الوصول إلى ضحايا إعصار "نارجس" بصورة مباشرة وبدأت عملها هناك.
  • Staatsministerin Maria Böhmer nimmt am Vormittag auf der Tiergartenbühne an einer Talkrunde teil. Sie diskutiert mit Esther Han, die in den 1970er Jahren als Gastarbeiterin aus Korea nach Deutschland kam, dem türkischstämmigen Unternehmer Nihat Sorgec und dem aus einer palästinensischen Familie stammenden Streetworker Fadi Saad über Fragen wie: Welchen Beitrag haben Zuwanderer zum Aufbau unseres Landes geleistet?
    كما تشارك وزيرة الدولة ماريا بومر في حلقة نقاش تُقام ظُهر يوم الاحتفال على مسرح حديقة الحيوان. يشارك في الحوار استر هان، التي جاءت من كوريا إلى ألمانيا كعاملة أجنبية عام 1970 ، وكذلك رجل الأعمال التركي الأصل نيهات سورجيك وموظف الخدمات الاجتماعية فادى سعد ذو الأصول الفلسطينية. سوف يتحاورون حول موضوعات مثل: الإسهامات التي قدمها المهاجرون لبناء ألمانيا؟
  • Auch vor Beginn der Weltmeisterschaften hatte der Bundesaußenminister auf das Sportgroßereignis aufmerksam gemacht: Der Minister übergab jedem seiner Gesprächspartner auf Reisen Staffelstäbe in den Farben Deutschlands und des jeweils besuchten Gastlandes als Einladung nach Berlin.
    وكان وزير الخارجية الألمانية قد أشار أيضاً قبل بدء بطولة العالم إلى الحدث الرياضي الكبير، حيث أعطى الوزير كل الذين أجرى معهم حوارات خلال الرحلات التي قام بها عصا تتابع بألوان علم ألمانيا وألوان علم الدولة التي يزورها، وذلك على سبيل الدعوة للحضور إلى برلين.
  • Ich beschäftige mich mit Motorsport schon seit 1992, wo ich lange Jahre im Organisationsteam der Pharaonen-Rally gearbeitet habe. Als ich dann nach Deutschland umgezogen bin, habe ich mich dann auch aktiv als Rennfahrer betätigt. Ich habe an diversen Rennen wie New Beetle Cup teilgenommen, aber auch an anderen Rennveranstaltungen wie der berühmten Drift-Challenge auf dem Hockenheimring.
    انشغل بهذه الرياضة منذ عام 1992 ، حيث عملت لسنوات طويلة في فريق تنظيم رالي الفراعنة، وبعد أن انتقلت للعيش في ألمانيا واصلت بنشاط كسائق رياضي، ثم اشتركت في سباقات عديدة مثل بطولة كأس النيوبيتل، إضافة إلى فعاليات أخرى مثل الدريفت تشالينج في طريق هوكينهايمرينج المخصص لسباقات السيارات.
  • Deutschland war für sie die erste Wahl, als sie nach dem Studium ins Ausland ging. „Im Vermessungswesen ist Deutschland bis heute weltweit Nummer eins“, betont die Ingenieurin. Als Regierungsstipendiatin kam sie an die Universität Hannover, um zu promovieren.
    كانت ألمانيا هي اختيارها الأول عندما سافرت إلى الخارج بعد انتهاء دراستها الجامعية. وعن ذلك تقول المهندسة مؤكدة: „كانت وما زالت ألمانيا هي الأولى على مستوى العالم في علم المساحة". حضرت مونج إلى جامعة هانوفر عندما حصلت على منحة حكومية للحصول على درجة الدكتوراه.
  • Viele Soldaten gelten zwanzig Jahre nach Kriegsende als verschollen.
    اعتبر كثير من الجنود بعد عشرين عاما من الحرب في عداد المفقودين.
  • Auf dem Pamphlet liegt der Schatten des Vaters, dessen Menschenliebe Mosab als verlorener Sohn nach wie vor rühmt.
    ويمتد ظل الوالِد الوارف على صفحات الكتاب. هذا الوالِد، الذي يُبجلُ مصعبٌ (الابن الضال) حبَّه للإنسان حتى اليوم.