örneklerde
  • In aller Regel kommt er pünktlich zur Arbeit.
    غالبًا ما يأتي إلى العمل في الوقت المحدد.
  • In aller Regel essen wir um sieben Uhr abends zu Abend.
    غالبًا ما نتناول العشاء في الساعة السابعة مساءً.
  • In aller Regel geht sie jeden Morgen joggen.
    غالبًا ما تذهب للركض كل صباح.
  • In aller Regel trinkt er seinen Kaffee schwarz.
    غالبًا ما يشرب قهوته سوداء.
  • In aller Regel ist das Wetter im Sommer heiß.
    غالبًا ما يكون الطقس حارًا في الصيف.
  • Es darf aber nicht die Tatsache übersehen werden, dass im medialen Diskurs erhebliche Fehlentwicklungen zu beklagen sind: Medienwirksame "Islamkritiker" machen "den Islam" für alles Elend dieser Welt verantwortlich und stellen in der Regel alle Muslime unter Generalverdacht, oft ohne zwischen dem Islam und dem Islamismus strikt zu trennen und ohne zwischen berechtigter, sachbegründeter Kritik an Missständen im islamischen Kontext und bloßer Agitation zu unterscheiden.
    كما لا ينبغي تجاهل حقيقة أن الجدل الإعلامي يُرثى له على تخلفه القوي، فـ"نقّاد الإسلام" الذين يحظون بتأثير إعلامي يجعلون "الإسلام" مسئولا عن شقاء البشرية كلها وعادة ما يضعون المسلمين كلهم محل اتهام عام دون أن يفصلوا في الغالب بدقة بين الإسلام والإسلاموية، ودون أن يفرقوا بين النقد البنّاء لسوء الأحوال في السياق الإسلامي وإثارة الفتن المفتعلة.
  • Doch grundsätzlich ist festzuhalten, dass die Muslime im Kosovo in aller Regel als wenig religiös gelten, dass muslimische Glaubensvorschriften von kaum jemandem strikt beachtet werden und dass viele Moscheen leer stehen.
    لكن وعلى الرغم من ظهور رئيس الوزراء مع رجلي الدين، من الجدير ملاحظة أنَّ المسلمين في كوسوفو لا يتميّزون في العادة بتشددهم في أمور الدين وأنَّ التعاليم الإسلامية تكاد لا تطبّق هناك تطبيقًا كاملاً وأنَّ الكثير من المساجد غالبًا ما تكون خالية من المصلين.
  • Aber anders als sunnitische oder schiitische Muslime besuchen Aleviten in aller Regel keine Moscheen. Sie pilgern nicht nach Mekka und fasten nicht im islamischen Fastenmonat Ramadan, sondern zu einem anderen Zeitpunkt. Mit anderen Worten: Sie befolgen nicht alle der so genannten "Fünf Säulen des Islam".
    لكن وعلى النقيض من أعضاء الطائفتين السنية والشيعية لا يذهب العلويون عادة إلى المساجد، ولا يحجّون إلى مكة ولا يصومون في شهر رمضان، ويصومون في وقت آخر. وبعبارة أخرى فهم لا يمتثلون لـ"أركان الدين الخمس".
  • Ähnlich wie in England, den USA und in Frankreich blieben die Millionen nicht-europäischer Opfer des Krieges in diesen Darstellungen in aller Regel unerwähnt. Dabei kamen während des Krieges allein in China mehr Menschen ums Leben als in den Ländern der Achsenmächte zusammen, schreiben die Autoren.
    وعلى هذا النحو بقي ملايين ضحايا الحرب غير الأوربيين دون ذكر في مثل هذه العروض في إنكلترا والولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا، في حين أن المؤلفين يذكرون أن عدد القتلى الصينيين الذين سقطوا في الحرب يزيد على قتلى بلاد المحور.
  • Die 1997 geschaffene Carnegie-Kommission für die Verhütung tödlicher Konflikte stellte zum Beispiel fest, dass das Bruttoinlandsprodukt Libanons zu Beginn der neunziger Jahre noch immer um 50 Prozent niedriger war als vor dem Ausbruch der Kampfhandlungen im Jahr 1974, dass die Aufgabe von schätzungsweise 80 Prozent der landwirtschaftlichen Nutzfläche Angolas in aller Regel dem Bürgerkrieg und dem weit verbreiteten Einsatz von Landminen zugeschrieben wird und dass die ohnehin schon unzureichende Nahrungsmittelproduktion in Burundi während der jüngsten Konfliktperioden um 17 Prozent zurückging1.
    على سبيل المثال، تبين للجنة كارنيجي لعام 1997 المعنية بمنع الصراعات الفتاكة، أن الناتج المحلي الإجمالي في لبنان ظل في مطلع التسعينات أقل بنسبة 50 في المائة مما كان عليه قبل اندلاع الحرب في عام 1974؛ وأن الحرب الأهلية في أنغولا واستخدام الألغام البرية على نطاق واسع فيها كان من نتائجهما أن ما يقدر بنحو 80 في المائة من أراضي أنغولا الزراعية أصبحت مهجورة؛ وأن إنتاج الأغذية في بوروندي الذي كان أساسا دون المستوى المطلوب، انخفض بنسبة 17 في المائة خلال فترات الصراع الأخيرة.
  • Aber Regierungen auf der ganzen Welt sind stets überzeugt,dass ihre expansiven Maßnahmen durch Effizienzgewinne finanziertwerden können und schließlich erweist sich dieser Traum in aller Regel als Chimäre.
    ولكن الحكومات في مختلف أنحاء العالم تتصور دوماً أن توسعاتهايمكن تمويلها من مكاسب الكفاءة، وغالباً ما يتبين لها في النهاية أنهحلم وهمي.