-
Ich zögere, diese Herausforderung anzunehmen.
أنا تَوَرَّعت في قبول هذا التحدي.
-
Bitte zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren.
من فضلك، لا تَوَرَّع في الاتصال بنا.
-
Er zögerte, bevor er die Tür öffnete.
تَوَرَّع قبل أن يفتح الباب.
-
Du solltest nicht zögern, deine Meinung zu äußern.
لا ينبغي أن تَوَرَّع في الإعراب عن رأيك.
-
Sie zögerte einen Moment, bevor sie die Frage beantwortete.
تَوَرَّعت للحظة قبل أن تجيب على السؤال.
-
Dort zog der Präsident der Islamischen Junta Spaniens - im Hauptberuf Psychiater - seine Schuhe aus, hob die geöffneten Hände gen Mekka und betete, bis den umstehenden Kameraleuten die Arme lahm wurden.
هناك قام رئيس المجلس الإسلامي في إسبانيا، والذي يمتهن في الأصل التطبيب النفسي، قام بخلع حذاءه ورفع يديه المفتوحتين مستقبلاً القبلة حتى كلَّت سواعد المصورين الذي التفوا حوله.
-
Ein irakischer Journalist zog seine Schuhe aus, schleuderte sie auf ihn, rief dabei: 'Das ist der Abschiedskuss, Du Hund!'
حيث قام صحافي عراقي بخلع حذائه وقذف بهما ناحية بوش وهتف في الوقت ذاته: 'هذه هي قبلة الوداع أيها الكلب!'
-
Rumsfeld zog daraus den altbekannten Schluss einer Vormacht: Die Einheit müsse nicht die Einheitlichkeit von Taktik und Meinungen sein, sondern die einer Zweckgemeinschaft, so Rumsfeld.
واستنتاج رامسفيلد يمثل الاستنتاج القديم لدولة عظمى وهو أن الوحدة يجب أن لا تعني وحدة التكتيك والرأي، وإنما وحدة الجماعة
-
Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
-
Die USA zogen beinahe allein in den Krieg.
قد خاضت الولايات المتحدة الأمريكية الحرب بشكل شبه أحادي الجانب.
-
Dann zogen sie dessen Frau an den Haaren und schleppten sie mit seiner Schwester unter Schlägen ins Badezimmer und fotografierten sie in Schlafanzügen.
وتوجهوا إلى زوجته وشقيقته حيث قاموا بشد شعرها ودفعوا بهما إلى الحمام تحت الضرب. والتقطوا لهما بعض الصور وهما في ثياب النوم.
-
Auch Bundeskanzlerin Merkel zog eine positive Bilanz des Bukarester Gipfels.
Es sei ein sehr politischer Gipfel gewesen, so die Kanzlerin. Sie betonte, mit der
neuen Afghanistan-Strategie sei deutlich geworden, dass militärischer und
politischer Erfolg eng zusammenhingen.
كما كان تقييم المستشارة الألمانية ميركل لقمة بوخارست إيجابياً أيضاً، حيث قالت أن القمة كانت
سياسية جداً وأكدت أن استراتيجية أفغانستان الجديدة توضح أن النجاح العسكري والسياسي شديدي
الارتباط ببعضهما.
-
Schon
nach wenigen Jahren zog es ihn allerdings erneut in die Ferne und er begann mit
Planungen für eine ausgedehnte Reise nach Asien.
ولم تمر سنوات قليلة حتى اشتاق هومبولت بشدة إلى السفر وبدأ في التخطيط لرحلة سفر مطولة
إلى آسيا.
-
Jahrhunderts aus seinem Vermächtnis errichtete
alte Grassi-museum beherbergte zunächst das Museum für Völkerkunde und das
Museum für Kunsthandwerk Leipzig. In das zwischen 1925 und 1929 erbaute
neue Grassi-museum zog schließlich auch das Museum für Musikinstrumente der
Universität ein.
كان متحف جراسي القديم الذي تم
تأسيسه من تركته في نهاية القرن التاسع عشر يضم في البداية متحف علم الشعوب البدائية ومتحف
ليبسيج للفنون اليدوية، ثم انضم أخيراً متحف الآلات الموسيقية التابع للجامعة لمتحف جراسي الجديد
الذي تم إنشاؤه بين عامي 1925 و 1929 .
-
Nachdem er 1898 von der Kunstakademie in München abgelehnt wurde, folgten
Studienaufenthalte in Flensburg, Dachau, Paris und
Kopenhagen. 1902 änderte er schließlich seinen
Namen in Emil Nolde und heiratete im gleichen Jahr
die dänische Schauspielerin Ada Vilstrup mit der er
auf die Insel Alsen zog. Die Wintermonate
verbrachten sie in Berlin, sodass viele Werke aus
dieser Zeit das Berliner Nachtleben zeigen,
außerdem fertigte er Theaterzeichnungen und Maskenbilder an.
بعد أن رفضته أكاديمية الفنون في ميونخ عام 1898 أقام عدة مرات في فلينسبورج وداخاو وباريس
وكوبينهاجين بغرض الدراسة. وفي عام 1902 غير اسمه في آخر
الأمر ليصبح إميل نولده، ثم تزوج في نفس العام الممثلة الدنماركية
أدا فيلستروب وعاشا معاً على جزيرة أسلين، بينما كانا يقضيان
شهور الشتاء في برلين، لذلك يعرض كثير من لوحاته من تلك الفترة
حياة الليل في برلين. فضلاً عن ذلك كان يُبدع رسومات للمسرح
وصوراً لأقنعة الوجه.