-
Der Sonnenuntergang heute ist sehr schön.
غروب الشمس اليوم جميل جداً.
-
Ihre neue Wohnung ist sehr schön.
شقتك الجديدة جميلة جداً.
-
Ich finde deinen Vorschlag sehr schön.
أجد اقتراحك جميل جداً.
-
Das Konzert gestern war sehr schön.
كان الحفلة أمس جميلة جداً.
-
Dein Kleid ist sehr schön.
فستانك جميل جداً.
-
Aber nach vier Jahren Terror und Tod ist das schon sehr viel.
لكن بعد أربع سنوات من الإرهاب والقتل فان ذلك كثير.
-
Man muss schon sehr blauäugig sein, um dieses Pilotprojekt nicht für das zu halten, was es ist: Pure Erpressung.
من لا يدرك حقيقة هذا التصرف، فهو على قدر كبير من السذاجة، ولا يمكن وصف ما أقدمت عليه روسيا سوى بأنه محاولة ابتزاز واضحة.
-
Sehr schön.
هذا ممتاز
-
Nun, wir tun schon sehr viel und das schon sehr lange, bevor es Formel 1 in Bahrain und
MotoGP in Qatar gegeben hat.
نحن نبذل الكثير من الجهد منذ وقت طويل، قبل أن يكون هناك سباق الفورميولا 1 في البحرين
والموتو جي بي في قطر.
-
Wenn wir uns erst einmal nur auf die afghanischen Taliban konzentrieren, dann ist das schon eine sehr heterogene Interessenallianz.
إذا ركَّزنا انتباهنا في البدء فقط على حركة الطالبان الأفغانية فسنجد أنَّ هذه الحركة تتكوَّن من تحالفات غير متجانسة إلى حدّ كبير.
-
"Es ist historisch, wenn es die betreffenden Gemeinden einschließt. Deswegen ist die Tatsache, dass das vom saudischen König und der Muslimischen Welt-Liga kommt, schon sehr bedeutend. Aber letztendlich hängt die Bedeutung davon ab, ob nach diesem Treffen Kontinuität und Entwicklung gibt."
"إنَّه حدث تاريخي، عندما يجمع هذا المؤتمر الطوائف المعنية. لهذا السبب فإنَّ كون هذه المبادرة قد أتت من قبل ملك السعودية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لهو أمر مهم للغاية. ولكن في آخر المطاف تتوقَّف أهمية هذا المؤتمر على الاستمرار في التواصل والتطوير بعد هذا اللقاء".
-
Die Situation ist im Moment sehr schlecht. Eigentlich schon seit Ende Oktober 2000, seit Beginn der Intifada.
الوضع في الوقت الحاضر سيء جدًا؛ وعلى وجه التحديد منذ نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000، أي منذ بداية الانتفاضة.
-
Im Libanon ist die Situation anders, dort ist es schon immer sehr schwer für palästinensische Flüchtlinge gewesen, viel schlimmer als irgendwo anders.
أما في لبنان فإنَّ الوضع مختلف، فقد كانت الأوضاع هناك صعبة باستمرار بالنسبة للاجئين الفلسطينيين، أصعب مما هي عليه في أي مكان آخر.
-
Sehr stark. Das wird schon daran deutlich, dass die Gerichte für somalische Verhältnisse und im Vergleich zu den Warlords relativ wenig Gewalt einsetzen mussten, um ihre Herrschaft auszuweiten. Zudem sind die meisten muslimischen Führer Somalias wenig dogmatisch.
كان قويا جدا، ويبرهن ذلك أن اتحاد المحاكم الإسلامية لم تمارس إلا القليل من العنف نسبيا – قياسا بالأوضاع الصومالية ومقارنة بأمراء الحرب – لبسط نفوذها. أضف إلى ذلك أن غالبية قادة الصومال المسلمين ليسوا متعصبين لهذا الحد.
-
Als Folge der neuen Bewässerungsanlagen ist jedoch der Euphrat schon jetzt sehr salzhaltig, wenn er in den Irak fließt, was dieses Verfahren unmöglich macht.
أمَّا الآن ونتيجة لمنشآت وأنظمة الريّ الجديدة التي أقامتها تركيا فقد أصبحت مياه الفرات تحتوي على قدر من الملوحة، عند دخوله إلى العراق، مما يحول هناك دون عملية غسل التربة.