-
Er hat sieben Bücher gelesen.
قرأ سبعة كتب.
-
Sie hat sieben Katzen in ihrem Haus.
لديها سبعة قطط في بيتها.
-
Ich war sieben Tage in Kairo.
كنت في القاهرة لمدة سبعة أيام.
-
Er erhielt sieben Antworten auf seine Frage.
تلقى سبعة أجوبة على سؤاله.
-
Sie plant, sieben verschiedene Länder zu besuchen.
تخطط لزيارة سبعة بلدان مختلفة.
-
Fast sieben Jahre lang haben alle in der Region engagierten Staaten die Vogel-Strauß-Taktik angewandt, hoffend, irgendwie würde sich die Situation in der serbischen Provinz entschärfen, irgendwann würden Kosovo-Albaner und Serben die Angelegenheit untereinander regeln.
منذ ما يقرب من سبع سنوات والدول المعنية بالمنطقة تستخدم سياسة غض البصر عن مواطن الخطر، آملة في أن يحين الوقت الذي ستخف فيه حدة الأوضاع في الإقليم الصربي وأن يقوم الصرب والألبان بترتيب الأوضاع فيما بينهم.
-
Seit Maktoum 1990 nach dem Tod seines Vaters die Macht im zweitgrößten der sieben Emirate der ‘Vereinigten Arabischen Emirate’ (VAE) übernommen hatte, trieb er den Ministaat auf dem Weg zu einem neuen ‘Hongkong’ des Mittleren Ostens voran, einem Zentrum für Wirtschaft, Finanzen, Medien und Luxustourismus.
لم يكن الشيخ مكتوم يتمتع بشعبية على المستوى الجماهيري داخل الإمارات فحسب، وإنما أيضا على المستوى العالمي. وهو تولى السلطة في إمارة دبي بعد وفاة والده في عام 1990 وقاد الإمارة لتصبح في عهده هونغ كونغ الجديدة في الشرق الأوسط، وتحولت إلى مركز اقتصادي وتجاري وإعلامي وسياحي يؤمه الأثرياء بالدرجة الأولى.
-
Seit mehr als sieben Jahren ist Deutschland in
Afghanistan engagiert.
وطبقاً لشتاينماير فإن ألمانيا تبذل مما يزيد على سبع سنوات
جهوداً من أجل أفغانستان.
-
Dort hatten sich die sieben größten Industriestaaten und Russland unter deutschem
Vorsitz darauf verständigt, "ernsthaft zu prüfen", ob eine Halbierung der
CO2-Emissionen bis 2050 möglich ist.
حيث اتفقت الدول الصناعية الكبرى و روسيا على "بحث
جاد" لإمكانية خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون إلى النصف بحلول عام 2050
-
Die afghanischen Behörden können ihre Aufgaben nur erfüllen,
wenn sie über die notwendige Ausstattung verfügen. Am 7.
September haben Vertreter des Auswärtigen Amts und der GTZ
sieben Computer an die Provinzregierung in Kundus übergeben.
لا يمكن للمصالح الحكومية الأفغانية القيام بمهامها إلا إذا توافرت لديها
التجهيزات اللازمة، ومن هذا المنطلق قام ممثلو وزارة الخارجية الألمانية
و كذلك ممثلو الوكالة الألمانية للتعاون الفني في 7 سبتمبر/ أيلول بتسليم سبعة
أجهزة كمبيوتر لحكومة الولاية في قندوز.
-
Das Finanzierungsdefizit des Staates erreichte im ersten Halbjahr 17,3
Milliarden Euro. Im entsprechenden Vorjahreszeitraum hatte es noch einen
Überschuss von gut sieben Milliarden gegeben.
بلغ العجز التمويلي الحكومي في النصف الأول من العام 17.3 مليار يورو، في حين أنه حقق في نفس الفترة
من العام الماضي فائضا بلغ 7 مليارات كاملة.
-
Eine Größenordnung, die sich durch einen Vergleich verdeutlichen lässt: Um diese Leistung
mit Menschen zu erreichen, müssten alle sieben Milliarden Erdenbürger in der Sekunde
150.000 Rechenoperationen ausführen. Allerdings ist Jugene auch etwas größer als ein
Heimcomputer. Die rund 72.000 Prozessoren des neuen Superrechners finden in 72
wassergekühlten Schränken Platz.
دعونا نطرح تشبيها لتوضيح مقدار هذه العملية: لتحقيق مثل هذا الإنجاز بواسطة البشر فإنه يتعين على كل سكان
الأرض البالغ عددهم سبعة مليارات نسمه أن يقوم كل منهم في نفس الثانية الواحدة بـ 150.000 عملية حسابية. ومع
ذلك فإن "يوجينا" لا يزيد حجمه عن الكمبيوتر المنزلي إلا قليل، فهذا السوبر كمبيوتر الجديد به ما يقرب من 72.000
معالج، موضوعة في 72 دولابا تخضع للتبريد بالمياه.
-
Der Aufsichtsrat des Vereins besteht aus sieben Mitgliedern. Sie werden durch das besondere Organ gewählt. Der besonderen Anbindung an die Dachorganisation soll dadurch Genüge getan werden, dass das besondere Organ nach Möglichkeit solche Mitglieder in den Aufsichtsrat wählt, die Mitglieder der Leitungsorganisation der ------ Union der Anstalt für Religion e.V. sind.
تتألف الهيئة الإدارية للجمعية من سبعة أعضاء منتخبين من قبل الهيئة الخاصة. يتم ترجمة الروابط الوثيقة مع المنظمة المركزية عن طريق انتخاب أعضاء منها حسب الإمكان في الهيئة الإدارية التابعة للهيئة الخاصة، ممن ينتمون إلى المنظمة ----للهيئات الدينية ---، جمعية مسجلة
-
Damals erklärte Hortefeux, dass bereits seit April 2009 Angehörige von insgesamt sieben so genannten "Risikostaaten" auf französischen Flughäfen systematisch verstärkten Kontrollen und Leibesvisitationen unterzogen würden. Zu den Ländern zählte er neben Afghanistan, Pakistan und Mali auch Algerien.
وحينها أعلن أورتفو أنَّه يتم في المطارات الفرنسية منذ شهر نيسان/ أبريل 2009 إخضاع رعايا سبع دول توصف بأنَّها "دول خطرة" لإجراءات تفتيش دقيقة ومنظمة. وكذلك اعتبر الجزائر واحدة من بين هذه الدول بالإضافة إلى أفغانستان وباكستان ومالي.
-
Ein Indiz dafür, wie wichtig ihren Landsleuten die Aufarbeitung dieser sieben Monate im Jahr 1988 ist, die von Saddam Hussein "Anfal" genannt wurden, nach dem Titel einer Sure im Koran, in dem es um die Behandlung von Kriegsbeute geht: 182.000 irakische Kurden sollen damals auf zumeist grausamste Art und Weise umgebracht worden sein. Die Ministerin hat alles dokumentiert, ein Archiv in Erbil gegründet.
وعملها هذا يحظى بالنسبة لأبناء جلدتها بقدر كبير من الأهمية، وذلك لأنَّها معنية في معالجة الإبادة التي حدثت في الأشهر السبعة من العام 1988، والتي تمت تسميتها من قبل نظام صدام حسين باسم "الأنفال" حسب اسم سورة قرآنية تتحدَّث عن معاملة أسرى الحرب. ومن المفترض أنَّه تم في تلك الفترة قتل مائة واثنين وثمانين ألف مواطن كردي عراقي - قضى معظمهم بطريقة وحشية. وأنَّها أسَّست أرشيفًا في مدينة أربيل.