-
Er setzte sich auf den Stuhl.
أقامَ على الكرسي.
-
Sie setzte eine Frist für die Abgabe des Berichts.
أقامَت موعدًا نهائيًا لتسليم التقرير.
-
Das Unternehmen setzte große Hoffnungen auf das neue Projekt.
أقامَت الشركة آمالًا كبيرة في المشروع الجديد.
-
Der Regisseur setzte seinen Schauspieler in Szene
- "أقامَ المخرج الممثل الخاص به.
-
Er setzte seine Brille auf.
أقامَ نظارته.
-
Und die Niederländer finden, dass sie zu viel zahlen und setzen ihren Regierungschef entsprechend unter Druck.
فيما يرى الهولنديون بأنهم يدفعون أموالا كثيرة، فيمارسون ضغطهم على رئيس حكومتهم.
-
Vermutlich haben Angela Merkel und Edmund Stoiber nicht geahnt, wie sie mit ihrer Initiative nicht nur den Kanzler, sondern auch sich selbst unter Druck setzen würden.
ومن المرجح أن آنغيلا مركل وادموند شتويبر لم يعرفا كم أن مبادرتهما ستعرِّض ليس فقط المستشار بل ونفسيهما للضغط
-
Wenn wir Kinder in diese Welt setzen, ist es sogar unsere Pflicht.
بل إن هذا واجب عليك إن كنت قد أنجبت أطفالا في هذا العالم.
-
In der EU gibt es etliche Regierungen, die gegenüber der Hamas auf den Wandel durch Annäherung setzen.
هناك حكومات كثيرة في الاتحاد الأوروبي تريد التقرب من حماس.
-
Doch Deutschland und die EU müssen Washington dazu bringen, die Prioritäten anders zu setzen.
لكن على ألمانيا والاتحاد الأوربي إقناع واشنطن بضرورة إعادة ترتيب الأولويات.
-
Während Frankreich einen Waffenstillstand als Voraussetzung für eine politische Lösung fordert, setzen die USA auf die umgekehrte Reihenfolge.
فبينما تطالب فرنسا بوقف إطلاق النار كشرط للحل السياسي، نرى الولايات المتحدة الأمريكية تطالب عكس ذلك تماماً.
-
Nach dem Weltjugendtag in Köln sollte der Brückenschlag zwischen West und Ost einen Akzent in Europa setzen.
وبعد اليوم العالمي للشباب في كولونيا توجب أن تزداد قوة العلاقة بين الشرق والغرب في أوروبا.
-
Es geht nicht um ein Algenschutzgesetz, sondern um die ethische Frage, ob Menschen zugunsten anderer getötet werden dürfen, wer die Verantwortung trägt und ob die Rechtssicherheit für jene reicht, die die tödliche Maschinerie in Gang setzen.
حيث أن الأمر لا يتعلق بقانون حماية الطحالب مثلا بل بمسألة أخلاقية، وهي هل يجوز أن يقتل أناس بجريرة آخرين، ومن يتحمل المسؤولية وهل هناك حماية قانونية لهؤلاء الذين سيستخدمون عدة القتل.
-
Länder, die ihre Energieerzeugung sichern wollen, setzen daher auf deutsche Entwicklungen und Produkte
أما الدول التي ترغب في ضمان احتياجاتها من توليد الطاقة فغدت تعتمد على التطورات والمنتجات الألمانية.
-
Setzen Sie sich bitte.
تفضل أجلس