örneklerde
  • Kulturelle Ereignisse können eine identitätsstiftende Rolle spielen.
    يمكن أن تلعب الأحداث الثقافية دورًا محددًا للهوية.
  • Ein wichtiger identitätsstiftender Faktor für eine Gemeinschaft ist ihre gemeinsame Geschichte.
    التاريخ المشترك هو عامل محدد للهوية مهم للمجتمع.
  • Die Sprache ist ein elementarer und identitätsstiftender Aspekt jeder Kultur.
    اللغة هي جانب أساسي ومحدد للهوية في كل ثقافة.
  • Traditionelle Kleidung kann ein identitätsstiftendes Element sein.
    قد تكون الملابس التقليدية عنصرًا محددًا للهوية.
  • Für viele Menschen ist ihre Musik eine identitätsstiftende Kraft.
    بالنسبة لكثير من الناس, الموسيقى هي قوة محددة للهوية.
  • Und auch nach dem Sieg der Revolution taten die Vereinigten Staaten alles, um weiter als identitätsstiftendes Feindbild zu fungieren: ihre Unterstützung Saddam Husseins, als dieser seine Truppen nach Iran einmarschieren ließ, das Wirtschaftsembargo, der Abschuss eines iranischen Passagierflugzeuges 1988 und die Dekorierung des Verantwortlichen sowie die Unterstützung der Mudschaheddin in Afghanistan.
    وكما أنَّ الولايات المتَّحدة الأمريكية فعلت بعد انتصار الثورة الإسلامية في إيران كلَّ شيء من أجل الاستمرار في تصوير نفسها بصورة العدو التي تميِّزها؛ من دعمها لصدام حسين عندما أمر قوَّاته بدخول إيران إلى الحصار الاقتصادي الذي فرضته أمريكا على إيران وإسقاط طائرة الركاب الإيرانية في العام 1988 وتقليد المسؤولين عن إسقاط تلك الطائرة نياشين شرف، بالإضافة إلى دعم المجاهدين في أفغانستان.
  • Es ist der bislang schmutzigste Krieg im Irak, ein Krieg, bei dem es vor allem darum geht, den Irak politisch, geographisch und wirtschaftlich von außen zu kontrollieren. Die Anhänger der beiden Konfessionen begreifen den Irak nicht als identitätsstiftendes Land.
    إنها الحرب الأشد قذارة في تاريخ العراق، لا سيما في الوقت الراهن، لأنها باتت وسيلةً لإحكام السيطرة "السياسية" والجغرافية والاقتصادية على العراق. ثم إنّ الطائفي لا يرى في العراق هويته الوطنية،
  • In anderen Ländern Südostasiens wie Vietnam, Malaysia oder Singapur, wo die Geschichte identitätsstiftende Bande bildete oder die Idee der Willensnation von Staatshand umsichtig und erfolgreich gepflegt worden ist, ist dieses Konzept weitgehend akzeptiert.
    أما في دول أخرى واقعة أيضا في جنوب شرق آسيا مثل فيتنام وماليزيا وسنغافورة فقد نجحت هذه الفكرة، لكون المعطيات التاريخية قد خلقت روابط معززة للهوية المشتركة أو لكون هذه الدول قد اعتنت بمفهوم الأمة المبني على الإرادة على نحو حكيم وبالتالي ناجح.
  • Die Länder sollten in der Tat ihre nationalen Sprachen undregionalen Dialekte fördern – in einer globalisierten Welt stellendiese ein unschätzbares kulturelles und identitätsstiftendes Erbedar.
    ويتعين على الدول أن تعزز لغاتها الوطنية ولهجاتها الإقليميةــ التي تمثل تراثاً ثقافياً لا يقدر بثمن ومصدراً للهوية في عالممتزايد العولمة.
  • Dies ist dort der Fall, wo der Glaube in Abgrenzunggegenüber jenen, die ihn nicht teilen, zum identitätsstiftenden Kennzeichen wir – zu einer Art spirituellem Nationalismus, deralle, die damit nicht übereinstimmen (selbst jene innerhalb eines Glaubens, die eine andere Sicht desselben leben) als Ungläubige, Ketzer und daher als Feinde betrachtet.
    وهنا يتحول الإيمان إلى شارة الهوية في معارضة كل من لايشاركوننا نفس الهوية، وهو نوع من القومية الروحية التي تعتبر أولئكالذين لا يتفقون معنا ـ وحتى هؤلاء الذين يشاركوننا نفس العقيدةالإيمانية ولكنهم يتناولونها من منظور مختلف ـ غير مؤمنين، ومنالكفار، وبالتالي من الأعداء.
  • Darauf scheint es nicht nur eine Antwort zu geben. Einverbreitetes Muster ist allerdings augenfällig: Aufgrund ihressinn- und identitätsstiftenden Anliegens scheint die Botschaft der Dschihadis besonders jene Menschen anzusprechen, die nicht genauwissen, wer sie sind und wohin sie gehen.
    يبدو أن الإجابات على هذا التساؤل متعددة، ولكن النمط المشتركالذي يبرز في هذه الإجابات هو أن الرسالة الجهادية تَـعِد بالمغزىوالهوية، وعلى هذا فإنها تبدو جذابة، وبخاصة في نظر هؤلاء الأشخاص غيرالواثقين من هويتهم والذين لا يعرفون لأنفسهم وجهة محددة.