-
Sie schienen bei ihrer Entscheidung zu schwanken.
يبدو أنهم كانوا يتذبذبون في قرارهم.
-
Er schwankte zwischen Hoffnung und Angst.
تذبذب بين الأمل والخوف.
-
Meine Meinungen schwanken häufig.
آرائي تتذبذب كثيرا.
-
Der Kurs des Euros schwankte heftig.
تذبذب سعر اليورو بشدة.
-
Seine Gefühle für sie schwankten ständig.
مشاعره تجاهها تتذبذب باستمرار.
-
Dieses Schwanken zwischen harscher Kritik gegenüber unseren Taten im eigenen Land und dem Gefühl, von externer, ungerechtfertigter Kritik in die Defensive und zum Patriotismus hin gedrängt zu werden, ist ein Gefühl, das mir nur allzu vertraut ist, wenn ich versuche, zu einer differenzierten Sicht der Dinge zu gelangen.
إن هذا التأرجح بين النقد الجارح لأفعالنا في بلدنا وبين الشعور بدفعنا إلى الوطنية واتخاذ موقف المدافع أمام النقد غير المشروع والمتأتي من جهة خارجية، يولد هذا كله إحساساً في أنني ألفت تماماً محاولتي في الوصول إلى رؤية مغايرة للأشياء.
-
Wir schwanken allerdings zwischen einem administrativen Föderalismus, der jede Provinz für sich selbst aufnimmt, und einem Föderalismus, der nur den kurdischen Teil des Irak betrifft, weil das ein besonderer Fall ist. Dies auf den ganzen Irak auszuweiten, steht derzeit nicht zur Diskussion.
نحن مترددون بين الفيدرالية الإدارية التي تضم كل محافظة على حدة وبين الفيدرالية التي تخص كردستان العراق لأن لها وضعها الخاص. تعميم هذه الحالة على جميع مدن العراق ليست موضوع نقاش في الوقت الحالي.
-
Die meisten Parteigänger der größeren der beiden Vereinigungen mit ca. 800 Mitgliedern sind ehemalige Anhänger Präsident Khatamis, die trotz seines Scheiterns zwischen dem Anstreben eines friedlichen Wandels des Systems und der Zusammenarbeit mit einem Flügel der Regierung schwanken.
كما أن معظم أتباع التنظيمين الكبيرين – يبلغ أعضاء التنظيم الأكبر حوالي ثمان مائة عضو – كانوا من أنصار الرئيس خاتمي، وما زالوا – على الرغم من عدم نجاحه - يتأرجحون بين الطموح إلى التغيير السلمي للنظام وبين التعاون مع أحد أجنحة الحكومة.
-
Die kleinere der beiden Vereinigungen mit ca. 300 Mitgliedern setzt sich für einen Sturz der iranischen Regierung ein, doch sie schwanken zwischen einem friedlichen Wandel hin zu einer parlamentarischen Republik oder der mit Gewalt verbundenen Errichtung einer antiimperialistischen und antikapitalistischen populistischen Regierung.
أما التنظيم الثاني الذي يبلغ عدد أعضاؤه ثلاث مائة عضو فيعمل على الاطاحة بالحكومة الإيرانية، إلا أنهم يتأرجحون أيضا بين التغيير السلمي إلى جمهورية نيابية وبين استعمال القوة في تأسيس حكومة شعبية غير امبريالية وغير رأسمالية.
-
Sie schwanken zwischen beiden Parteien, weder halten sie zu diesen, noch zu jenen. Wer sich dem Irrweg verschrieben hat, den läßt Gott ihn gehen, und er wird nicht zum geraden Pfad finden können.
مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
-
Wir lassen ihre Herzen und ihren Verstand hin und her schwanken, weil sie schon beim ersten Mal nicht glauben wollten. So verharren sie im Unglauben, und so schlagen sie sich weiter im Irrtum herum.
ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون
-
Schätzungen der von den Entwicklungsländern zur Anpassungan diese Herausforderungen benötigten Beträge schwanken zwischenfünfzig und einhundert Milliarden Dollar pro Jahr.
والواقع أن تقديرات المبالغ المطلوبة لمساعدة البلدان الناميةفي التكيف مع هذه التحديات تتراوح ما بين خمسين إلى مائة مليار دولارأميركي سنوياً.
-
Das wiederum bedeutet, dass Tibet und Xinjiang zwischengewalttätigen Unruhen und blutiger Unterdrückung schwanken, während Kasachstan und die Ukraine unabhängig sind.
وهذا بدوره يعني أنه في حين نالت كازاخستان وأوكرانياالاستقلال، فإن التبت وشينجيانج تتناوبان مراحل الاضطرابات العنيفةوالقمع الدموي.
-
Der Kongress steht vor einer einfachen Wahl: Entweder gehter Amerikas Herausforderungen schnellstens an, oder er läuft Gefahr, als das Gremium in unser Gedächtnis einzugehen, dessen Schwanken zukünftige Generationen dazu verdammt hat, dass es ihnenschlechter geht als ihren Eltern.
إن الاختيار الذي يواجهه الكونجرس في هذه الدورة بسيط: فإماأن يتصدى بشكل مباشر للتحديات التي تواجهها أميركا، أو أن يجازف بأننتذكره بوصفه الهيئة التي تسببت بترددها وتقاعسها في الحكم على أجيالالمستقبل بحياة أسوأ من حياة آباؤهم.
-
Die Einkommensteuer des Staates ist nicht übermäßig hoch,aber die Einnahmen schwanken sehr stark.
إن ضريبة الدخل على مستوى الولايات ليست مرتفعة إلى حد هائلفحسب، بل إن عائداتها أيضاً متقلبة.
-
Ungeheure Tafeln standen am Rande Frankreichs, die unter der Last der großen Schüsseln zu schwanken begannen., Die Massen begannen zu schwanken, wie ein ungeheurer Malstrom, rund um seinen Baum., Dem Mann an Bord schien es so, als wenn unter ihm das Schiff anfing zu schaukeln und zu schwanken, bald schnell, bald langsam., Nur im Dunkel der Dämmerung eines Winkels schien es zu schwanken wie ein riesiger formloser Schatten., Die furchtsamen, schwanken, unentschlossenen Charaktere, wie Felix, sind in dergleichen Stücken ein Fehler mehr und machen sie noch obendarein ihrerseits kalt und ekel, ohne sie auf der andern Seite im geringsten weniger gräßlich zu machen., Dieser macht aus lebhaften sinnlichen Eindrücken etwas Schönes; jener aus schwanken und schwachen Vorstellungen willkürlicher Zeichen., Dort stand ein alter Mann hinter den breitblättrigen Stauden und band die schwanken Zweige an Stäbchen., Als endlich der Zeitpunkt der Abfahrt gekommen war, und als sie beide auf dem schwimmenden Hause standen, wurden nun die großen eisernen Anker aus dem Wasser hervorgezogen, die Waldesküste begann vor ihnen zu schwanken und zurück zu sinken., Vom Traunsteiner Ufer gesehen, sind sie weißglänzende Punkte; aber dem Näherschiffenden wachsen liebliche Säulen aus dem Wasser und flattern umgekehrt, wie leichtfertige Bänder, in dem schwanken Spiegel., Eine Minute lang blieb der Lauf meiner Flinte ungewiß zwischen dem Menschen und dem Hirsch mitten inne schwanken -- eine Minute -- und noch eine -- und wieder eine.