-
Unsere Liebe wird ewig andauern.
ستستمر حبنا إلى الأبد.
-
Das Universum ist ewig.
الكون مُؤَبَّد.
-
Ich werde ewig auf dich warten.
سأنتظرك مُؤَبَّداً.
-
Er hat ewiges Leben erlangt.
لقد حقق الحياة الأبدية.
-
Die Erinnerung bleibt ewig in unseren Herzen.
الذكرى تبقى مُؤَبَّدة في قلوبنا.
-
Dresden hat jedoch bewiesen: Man kann die ewig Gestrigen marschieren und ins Leere laufen lassen.
وأثبتت دريسدن بالأمس أن المرء قادر على جعل المتمسكين بالماضي يسيرون نحو الفراغ.
-
Ob Veränderungen nützen, darüber kann man ewig streiten.
إذا ما كانت التغييرات مفيدة فذلك أمر يمكن أن يكون موضع خلاف إلى الأبد.
-
Natürlich gibt es Korruption, aber das ist wie die Frage: Was war zuerst da – das Huhn oder das Ei? Wenn man mit der Hilfe wartet, bis es keine Korruption mehr gibt, wartet man womöglich ewig.
من الطبيعي أن يكون هناك فساد، لكن هذا مثل السؤال عما كان في البدء البيضة أم الدجاجة. إن انتظر المرء في تقديم المساعدة إلى أن يتم القضاء على الفساد، فإنه سينتظر إلى الأبد ربما.
-
Und doch gibt es über das gesamte Spektrum der Herrschenden hinweg – von Reformern über Pragmatikern bis hin zu den Radikalen – schon seit vielen Jahren ein Einsehen, dass man es sich nicht auf ewig leisten kann, sich mit der einzig verbliebenen Weltmacht zu befehden.
ولكن على الرغم من ذلك وبعيدًا عن كلِّ طيف القابضين على زمام الحكم الإيرانيين - من المصلحين إلى البراغماتيين وحتى المتطرِّفين - يوجد منذ أعوام عديدة رأي مفاده أنَّ الإيرانيين لا يستطيعون إلى الأبد معاداة القوة العالمية الوحيدة.
-
Ihrer Ansicht nach muss der Koran im historischen Kontext seiner Entstehung gelesen werden. Gleichzeitig gilt der Koran den Muslimen als ewig und unveränderbar. Wie passt das zusammen?
وحسب رأيك يجب أن تتم قراءة القرآن ضمن السياق التاريخي لظهوره. ولكن في الوقت نفسه يعتبر القرآن بالنسبة للمسلمين صالحًا لكلِّ زمان ولا يمكن تغييره. فكيف يتوافق هذا؟
-
Ich glaube, es ist eine Einigung, die für einige Zeit tragfähig ist. Ich sage nicht für ewig, aber in der Politik ist es manchmal auch wichtig, eine Einigung für Monate oder Jahre zu erzielen. Das wird in den nächsten Monaten der Test für die Haltbarkeit dieses Abkommens sein.
أعتقد أنَّه اتفاق يمكن الاعتماد عليه لفترة ما ولا أقول للأبد، لكن لذلك من الضروري أحيانًا في الحياة السياسة أن يتم التوصّل إلى اتِّفاق لبضعة أشهر أو سنين. وما من شك ستكون الأشهر القادمة بمثابة اختبار لقدرة هذا الاتِّفاق على البقاء.
-
Ein einziges Kapitel reicht Wright, um ein komplexes Porträt des Ideologen zu zeichnen, der das Gefühl der Erniedrigung so kraftvoll in Worte fassen konnte und damit die Grundlagen einer Ideologie schuf, die in einem ewigen Kampf zwischen Idealismus und Nihilismus in mörderischer Konsequenz in den internationalen Terrorismus führte.
فصل واحد كان كافيا لكي يتمكن رايت من رسم صورة شافية عن المنظر الأديولوجي الذي استطاع أن يعبر عن مشاعر الإذلال والمهانة بطريقة غاية في التأثير، ووضع بذلك الأسس لأديولوجيا قد قادت عبر صراع متواصل بين المثالية والعدمية وبصرامة إجرامية إلى تطورالإرهاب الدولي.
-
Die Westsahara-Krise gehört zu den fast vergessenen Konflikten der Welt, weil man fast den Eindruck gewinnt, dass sie ewig so weitergehen könnte, so Hajo Lanz, Nordafrika-Experte der Friedrich-Ebert-Stiftung in Rabat:
تعتبر أزمة الصحراء الغربية واحدةً من الأزمات المنسية في العالم، وذلك لأنَّ المرء يكاد يعتقد أنَّها يمكن أن تستمر على ما هي عليه، حسب تعبير هايو لانتس الخبير في شؤون شمال إفريقيا لدى مؤسَّسة فريدريش إيبرت في الرباط:
-
Die Zivilbevölkerung, vor allem die sahraouischen Flüchtlinge in Tindouf, bezahlen einen hohen Preis in diesem ewigen Konflikt. Mehr als 160.000 Menschen leben unter schwierigsten Bedingungen in der algerischen Wüste in Flüchtlingslagern, völlig abhängig von internationaler humanitärer Hilfe.
يدفع السكَّان المدنيّون وقبل كلِّ شيء اللاَّجئون في تيندوف ثمنًا باهظا في هذه الأزمة الأبدية. حيث يعيش أكثر من 160 ألف شخص تحت أصعب الظروف في معسكرات اللاَّجئين في الصحراء الجزائرية، معتمدين في كلِّ شيء على المعونات الإنسانية الدولية.
-
Auch der Kampf zwischen Sunna und Schia im Irak wird regelmäßig als "endloser und ewiger" Konflikt bezeichnet.
وبنفس الطريقة، فإنّ النزاع الطائفي بين الشيعة والسنة في العراق يُؤَطَّرُ كثيراً على أنه نزاع خالد وأبدي.