-
Er ist schuldig an diesem Verbrechen.
هو مذنب في هذه الجريمة.
-
Ich fühle mich schuldig, weil ich gelogen habe.
أشعر بالذنب لأنني كذبت.
-
Sie wurde schuldig gesprochen wegen Diebstahl.
تم الحكم عليها بالذنب بسبب السرقة.
-
Du hast nichts getan, du bist nicht schuldig.
لم تفعل شيئًا، أنت لست مذنبًا.
-
Schuldig oder nicht, wir müssen die Wahrheit herausfinden.
مذنب أم لا، يجب أن نكتشف الحقيقة.
-
Nicht wegen, sondern oft trotz
der SED-Diktatur. Deshalb bitte ich um Anerkennung und Respekt für die
Menschen, die in der DDR ihren Weg gegangen sind, ohne sich schuldig zu
machen.
لذلك أطالب باحترام والاعتراف بقدر هؤلاء الأشخاص
الذين شقوا طريقهم في جمهورية ألمانيا الاتحادية دون أن يصبحوا مذنبين.
-
Beweise für die aus ihrer Sicht teuflische Allianz bleibt die jemenitische Regierung allerdings schuldig.
غير أنَّ الحكومة اليمنية لا تورد الأدلة التي تثبت وجود هذا التحالف الشيطاني الذي تدَّعيه.
-
So war etwa der spätere "Mahdi" Mohammed Abdullah, als er noch neben seinem Studium in einem Krankenhaus in Riad arbeitete, wegen eines unbegründeten Diebstahlverdachts von der saudischen Polizei so lange gefoltert geworden, bis er die Tat gestand – kurz darauf wurde der tatsächliche Schuldige zufällig gefunden.
فعلى سبيل المثال تم تعذيب محمد عبد الله القحطاني، "المهدي" اللاحق، تعذيباً مبرحاً عندما كان لا يزال طالباً يعمل في إحدى مستشفيات الرياض بسبب اشتباه بالسرقة حام حوله دون أي سند، إلى أن اعترف بالفعلة تحت وطأة التعذيب – وبعدها بوقت قليل تم القبض على الجاني الحقيقي.
-
Die Mächtigen im Lande bekommen einen Platz über dem Gesetz und sind niemandem Rechenschaft schuldig.
تتعمد الدولة وضع الأقوياء فوق القانون، هؤلاء الذين لا يتعرضون لمساءلة من أيٍ كان.
-
Niemandem ist erlaubt, die Mächtigen zu kritisieren, oder die Korruption, derer sie sich schuldig machen, anzuprangern. Tut man es doch, landet man im Gefängnis. Dort geraten die Kritiker schnell in Vergessenheit und niemand hört mehr ihre Schreie. Und die vereinzelt geäußerte Kritik unserer westlichen Partnerstaaten interessiert auch niemanden.
لا يسمح لأحد بإنتقاد الأقوياء أو التشهير بأفعالهم أو كشف تورطهم في قضايا الفساد. فإذا ما فعل ذلك أحد ما فسيُلقى به وراء القضبان، حيث لن يجد أبدا في الداخل من يولي اهتماما لصرخات استغاثتهً. كما لن يهتم أحد أيضاً بتلك التقارير والتصريحات الصادرة من قبل شركائنا الغربيين والتي تتعارض أحياناً مع مواقفهم السرية.
-
Das Video wurde zu einem einschlägigen Beweisstück gegen die Beschuldigten, besonders da ihre Stimmen darauf deutlich zu hören waren. Mit dem Urteilsspruch ist in den kommenden Wochen zu rechnen. Werden der Vollzugsbeamte und seine Helfer dann schuldig gesprochen, müssen sie Haftstrafen zwischen drei und zehn Jahren rechnen.
وتحول هذا الفيديو إلى دليل إدانة قوي ضد المتهمين خصوصا أن صوتهم مسجل عليه، وستصدر المحكمة حكمها في الأسابيع المقبلة. وإذا تمت إدانة الضابط ومساعديه، فسيواجهون عقوبة السجن لمدة تتراوح ما بين 3 إلى 10 سنوات.
-
"Wir sind es gewohnt, in dem Anderen, dem Ausländer immer zuerst einen Feind und Schuldigen zu sehen. Außerdem fehlt uns das kritische Denken – ohne zu hinterfragen, glauben wir sofort, was wir hören. Gepaart mit Armut und Hoffnungslosigkeit unter Jugendlichen sind solche Einstellungen eine große Gefahr."
"إننا اعتدنا أن ننظر أولا إلى الآخرين والأجانب على أنهم الأعداء والمجرمين. أضف إلى ذلك أنه تنقصنا العقلية الناقدة، فنصدق ما نسمع دون أن نتقصى الحقائق. ومثل هذه التصرفات تشكل خطرا كبيرا بين الشباب الذين يعانون من الفقر والإحباط".
-
Das alles sind Vergehen eines Ausmaßes, in dem sich auch der schlimmste somalische Islamist nicht im Geringsten schuldig gemacht hat. Doch Darfur muss weiter leiden. Europa schweigt auch hier.
إنَّ كلَّ هذه الأفعال لهي عبارة عن جرائم ذات أبعاد، لم يقترف فيها أسوأ إسلاموي صومالي ما يمكن أن يحمِّله أدنى مسؤولية عنها. لكن يتحتَّم على دارفور أن تستمر في معاناتها. وأوروبا تبقَ ملتزمة بالصمت أيضًا في دارفور.
-
Und es kam ja auch nicht von ungefähr, dass beide darauf bestanden, die – von den Amerikanern zunächst abgeschaffte – Todesstrafe wieder einzuführen. Aber: Wie viele Tode kann ein Diktator sterben, um die Verbrechen zu sühnen, deren er sich schuldig gemacht hat?
لهذا لم يكن غريبا أن كلا هاتين المجموعتين ألحتا على إعادة إدخال عقوبة الإعدام التي كان الأمريكيون قد حذفوها من قوانين العراق. لكن السؤال الذي يطرح نفسه هنا هو عدد عقوبات الإعدام التي يتوجب فرضها على ديكتاتور ما بهدف التكفير عن كافة الجرائم التي قام باقترافها.
-
Er verschärfte die Angriffe auf Israel: Dieses solle von der Landkarte ausradiert werden - so zitierte er Revolutionsführer Khomeini – und überhaupt. Wenn der Holocaust denn überhaupt stattgefunden habe, dann müssten doch die Schuldigen dafür die Verantwortung tragen und sie nicht den Palästinensern aufbürden:
وأخذ الهجوم الكلامي على إسرائيل يزداد حدة. فعبارات من قبيل: "يجب مسح الدولة العبرية من على الخارطة"، "لو حدثت المحرقة بالفعل، فيجب عندها معاقبة المسؤولين عن ذلك من دون أن يتحمل الفلسطينيون عبء ما حدث." كلها عبارات أدت إلى موجة من التنديد والاستهجان في الغرب.