-
Dieser Film war schrecklich.
كان هذا الفيلم مُرَوِّعٌ.
-
Die Situation bleibt schrecklich.
الوضع ما زال مُرَوِّعٌ.
-
Der Krieg ist immer eine schreckliche Sache.
الحرب دائماً أمر مُرَوِّعٌ.
-
Seine Unhöflichkeit ist schrecklich.
إِنّه رُكوده مُرَوِّعٌ.
-
Die Nachrichten heute waren schrecklich.
كانت الأخبار اليوم مُرَوِّعة.
-
Während die moslemische Welt sich in Zorn ergeht über die Veröffentlichung von Karikaturen des Propheten Mohammed in einer dänischen Zeitung, muss sich die deutsche Öffentlichkeit mit Bildern abfinden, die auf schreckliche Weise die Entwürdigung Unschuldiger betreiben.
بينما يتنامى السخط في العالم الإسلامي بسبب الرسوم الكاريكاتورية للرسول محمد التي نشرتها إحدى الصحف الدنماركية، يتوجب على الرأي العام الألماني مواجهة صور تبين كيفية تعرض الأبرياء إلى الامتهان بطريقة مفزعة.
-
Es steht heute fest, dass die Palästinenser im Irak seit Beginn der Besatzung im Jahr 2003 einer schrecklichen Hetzkampagne ausgesetzt werden, um sie zu vertreiben.
إذ من الثابت انه منذ بدأ الاحتلال عام 2003، والفلسطينيون في العراق يتعرضون لحملة واسعة بالتحريض عليهم لاقتلاعهم.
-
Nein, Hinweise für Anschläge von diesem Ausmaß und dieser Grausamkeit gab
es nicht. Umso mehr war auch ich von den schrecklichen Bildern erschüttert, die
uns in den letzten Tagen aus Bombay erreichten.
لا، لم يكن هناك أي مؤشرات على وقوع هجمات بهذا الحجم وبهذه الفظاعة، مما زاد من شعوري
بالصدمة عندما شاهدت الصور المروّعة التي وصلت إلينا من مومباي في الأيام الأخيرة.
-
Denn die jüngsten Ereignisse im Gaza-Streifen wie auch der schreckliche Anschlag auf ein
Fahrzeug der US-Botschaft im Libanon zeigen: Die Spirale von Hass und Gewalt im Nahen
Osten ist noch lange nicht durchbrochen.
لان الأحداث الأخيرة في قطاع غزة وكذلك الهجمة الفظيعة على إحدى سيارات السفارة الأمريكية في
لبنان، كلها أمور توضح أن: دوامة الكراهية والعنف في الشرق الأوسط لم تتوقف تماماً عن الدوران.
-
"Wir werden nicht vergessen, wie mit den Demonstranten
umgegangen wird", sagte Merkel nach ihrem Gespräch mit dem amerikanischen Präsidenten.
Im modernen 21. Jahrhundert könne der Iran nicht damit rechnen, dass die Weltgemeinschaft
die schrecklichen Ereignisse nicht wahrnehme.
حيث قالت ميركل بعد مشاوراتها مع الرئيس
الأمريكي: "لن ننسى كيف تم التعامل مع المتظاهرين"، حيث أضافت قائلة أنه في عالم الحداثة الذي يشهده القرن الواحد
والعشرون لا يمكن لإيران أن تتوقع أن المجتمع الدولي لن يتنبه إلى ما يقع من أحداث مفزعة.
-
Die schrecklichen Folgen der Antipersonenminen wurden weit weniger beachtet. Das
Thema war noch nicht ins Bewusstsein der Öffentlichkeit gedrungen.
ولم تؤخذ العواقب
الفظيعة للألغام المضادة للأشخاص في الاعتبار إلا منذ وقت قريب، حيث لم يشغل هذا الموضوع حيزاً
من اهتمام الرأي العام حتى ذلك الحين.
-
«Einmal wird dieser schreckliche Krieg doch wohl
vorbeigehen, einmal werden wir doch wieder Menschen
und nicht nur Juden sein!», schrieb Anne Frank am 9.
„يوما
ما سوف تنقضي هذه الحرب الكريهة، ونعود في يوم من الأيام بشراً مرة
أخرى وليس يهوداً فحسب !“ هذا ما كتبته أناّ فرانك في 9 أبريل/ نيسان
1944 .
-
Begleitet wurde die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung unter anderem vom ägyptischen
Botschafter in Deutschland, Elsayed Ramzy Ezzeldin Ramzy, und von Nashaat Elfar, Präsident
des Bundesverbandes Deutsch-Arabischer Vereine in Deutschland. "Mit großer Bestürzung habe
ich von der schrecklichen Bluttat erfahren. ", erklärte Böhmer.
رافق مفوضة الحكومة الاتحادية لشئون الاندماج ماريا بومر السفير المصري في ألمانيا السيد رمزي عز
الدين رمزي ونشأت الفار، رئيس الاتحاد العام للجمعيات الألمانية العربية في ألمانيا، حيث صرحت بومر
قائلة: „تلقيت خبر الحادث الدموي الشنيع بمزيد الصدمة. “
-
Die Tat macht auch all die vielen Menschen - Einheimische und
Zuwanderer gleichermaßen - fassungslos, die sich täglich mit ganzer Kraft für ein friedliches
Zusammenleben einsetzen. Die schreckliche Bluttat zeigt, wie wichtig und unverzichtbar ihr
Engagement ist.
لقد سببت هذه الجريمة الذهول لكثير من الناس –
الألمان منهم والمهاجرين على حد سواء – ممن يبذلون كل يوم كل ما بوسعهم من أجل إرساء حياة مشتركة
تتسم بالسلام. لقد أظهرت تلك الجريمة النكراء كم هو مهم ما يقومون به من جهود.
-
er saß in der Dunkelheit der Nacht und starrte auf die züngelnden Flammen an, die auf seinem Gesicht einen schrecklichen Sinn widerspiegelten. Es gab eine grosse Übereinstimmung zwischen diesem Feuer und einem anderen Feuer, das tief in seinem Innern brannte.
جلس في ظلمة الليل يرنو إلى ألسنة اللهب التي كانت تعكس على وجهه معنى رهيبا، ولقد كان هناك تجاوب شديد بين هذه النار و نار أخرى كانت تتراقص ألسنتها في جوفه
-
Eilend lief Aschenpüster im Krähenpelze mit der Bürste herbei, der Prinz war aber so schrecklich böse, daß er ihr die Bürste aus der Hand riß, sie ihr an den Kopf warf und ihr zuschrie, sie solle ein anderesmal gleich besser bürsten., Wie das Rotkäppchen nun an das Bett trat, da lag die alte Großmutter, hatte eine große Schlafhaube auf und war nur wenig von ihr zu sehen, und das wenige sah gar schrecklich aus. "Ach, Großmutter, was hast du so große Ohren?, Er schnarchte aber so schrecklich, daß der Armen angst und bange wurde, und sie dachte: "Ach, wär' ich nur schon wieder aus dem Haus und bei meiner Mutter!, Letzteres war eine große Wohltat für mich, denn es wäre schrecklich gewesen, hätte ich in der engen, dumpfen Stadt wohnen, am Tag durch die finsteren Straßen tappen müssen und nachts nicht einmal auf dem Dach des Hauses verweilen dürfen., Es muß schrecklich spät sein.", Sie hörten von da und dort den alten gefürchteten Ruf "Feuerjo!", aber in einem unsicheren, fragenden Ton, und dann war es wieder minutenlang still, schrecklich still., Dabei schoß ihm eine Kindererinnerung durch den Kopf, so lebhaft, so schrecklich, daß er alles andre vergaß., Es ist schrecklich / daß ein Königlicher Minister den Befehl eines Fischer-Knechtes respectiren muß., >Gestern hab' ich mit meiner Bande gegessen, und heute< - sie legt das Köpfchen auf die Achsel und blickt mir von unten herauf in die Augen und streckt die hübsche, schrecklich schmutzige Hand aus - >heute schenkst du mir was, schöner Panicz (Jungherr)!, Denn ich habe ja erst seit drei Wochen diese Stellung, und jede Woche kann ich nur ein Zimmer lernen, das sind ja schrecklich schwere Sachen!