-
Er ist ein echter Profi in seinem Gebiet.
هو محترف حقيقي في مجاله.
-
Als Profi muss man immer hart arbeiten.
كمحترف ، يجب عليك العمل بجد دائما.
-
Sie ist eine Profi-Tennisspielerin.
هي لاعبة تنس محترفة.
-
Diese Arbeit erfordert einen Profi.
هذا العمل يتطلب محترف.
-
Er benimmt sich nicht wie ein Profi.
لا يتصرف كمحترف.
-
Die Bundesregierung hat insbesondere die finanzielle Ausstattung der mittelstandsorientierten, für alle Technologiefelder nutzbaren Förderprogramme von 2006 bis 2009 überproportional um ca. 10 % pro Jahr erhöht.
لذلك قامت الحكومة الاتحادية على وجه الخصوص بزيادة الاعتمادات المالية المرصودة للبرامج التحفيزية التي تستهدف الشركات الصغرى والمتوسطة وتستفيد منها جميع الحقول التكنولوجية بنسبةٍ تفوق المتوسط وقدرها حوالي 10% سنوياً للفترة الممتدة من 2006 إلى 2009.
-
Es brauchte nicht mal mehr eines Beweises zur Entlarvung der Hintermänner, um eine mehrwöchige Protestwelle auszulösen. Sie spülte die pro-syrische Regierung in Beirut hinweg.
ولم يعد الوضع بحاجة إلى إثبات يفضح الجهة التي تقف خلف القتلة حتى تقوم مظاهرات احتجاج على مدى أسابيع، وهي أدت إلى جرف الحكومة المؤيدة لدمشق في بيروت.
-
Die USA geben heute mehr Geld für ihr Militär und den Anti-Terror-Kampf aus als der gesamte Rest der Welt: insgesamt mehr als 500 Milliarden Dollar - pro Jahr.
فالولايات المتحدة الأمريكية تنفق اليوم على الجيش وعلى محاربة الإرهاب أموالاً أكثر من بقية العالم برمته، أي أكثر من خمسمائة مليار دولار في العام الواحد.
-
Hinzu kommen noch die Sprachschulen, die das britische Kulturzentrum eröffnet. Die Anzahl der Privatschulen mit arabischen und internationalen Abteilungen nahm zu. In deren arabischen Abteilungen wird Englisch ab dem Kindergarten gelehrt. Fächer wie Geschichte, Geografie, Naturwissenschaften und Mathematik werden in den internationalen Abteilungen ab der ersten Klasse auf Englisch unterrichtet, dazu Arabisch (fünf Stunden pro Woche) und islamischer Religionsunterricht (eins bis zwei Wochenstunden). Das gilt für die arabischen Länder allgemein und für das saudische Königreich insbesondere.
وازداد عدد المدارس الخاصة التي تدرس اللغة الإنجليزية بصورة مكثفة في أقسامها العربية اعتبارا من الروضة، وتلك التي افتتحت أقساما دولية تدرس جميع المقررات من تاريخ وجغرافيا وعلوم ورياضيات باللغة الإنجليزية منذ الصف الأول الابتدائي مع مادة واحدة للغة العربية (5 ساعات في الأسبوع)، وبين ساعة واحدة وساعتين للدين الإسلامي في الأسبوع في الدول العربية بعامة والمملكة العربية السعودية بخاصة.
-
Darüber hinaus beläuft sich die Zahl der übersetzten Bücher, die vom Übersetzungszentrum der KSU seit seiner Gründung bis heute insgesamt herausgegeben wurden, auf 148 Werke, d. h. durchschnittlich 13 Bücher pro Jahr. Sie sind folgendermaßen aufgeteilt:
إضافة إلى ما تقدم، فقد بلغ مجموع الكتب المترجمة التي صدرت عن مركز الترجمة بجامعة الملك سعود منذ إنشائه حتى الآن هو 148 كتابا بمعدل 13 كتابا في السنة موزعة على النحو التالي:
-
Auf den Konferenzen in Tokio (2002), Berlin (2004) und London (2006) hat
Deutschland 80 Millionen Euro pro Jahr zugesagt. Sie sollen für den zivilen
Wiederaufbau verwendet werden und sind für den Zeitraum bis 2010 gedacht.
أعلنت ألمانيا موافقتها على تقديم 80 مليون يورو سنوياً وذلك في مؤتمرات طوكيو (2001 )وبرلين
(2004 )ولندن (2006 ) على أن تُستغل هذه المبالغ في عملية إعادة الإعمار المدني حتى عام (010 )2
-
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen
Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem
Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen
eindrucksvoll seine Popularität.
تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة
لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح
شهرة تلك المحكمة.
-
Ein weiteres Thema war die Situation im Libanon. Merkel forderte eine Entscheidung in der
Präsidenten-Frage. Im Libanon ist die Präsidentenwahl zum wiederholten Male gescheitert.
Die pro-syrische Opposition blieb der letzten Abstimmung fern.
تناولت المحادثات موضوعاً آخر وهو لبنان، حيث طالبت المستشارة الألمانية ميركل بحسم مسألة الرئاسة
اللبنانية، حيث فشل عقد الانتخابات الرئاسية في لبنان عدة مرات، بسبب امتناع المعارضة المؤيدة لسوريا عن
التصويت.
-
Mit den Anlagen, die jeweils rund 6.000
Liter Wasser pro Stunde reinigen, können sie etwa 20.000 Menschen Zugang zu
sauberem Wasser verschaffen.
يمكن لفريق الإغاثة الألماني عن طريق
هذين الجهازين، اللذان ينقيان 6000 لتر مياه في الساعة، إمداد حوالي 20 ألف شخص بالمياه
النظيفة.
-
Das Klimaprogramm führt auch zu zusätzlichen Investitionen: 30 Milliarden Euro pro
Jahr erwarten die Fachleute. Profitieren werden besonders das Handwerk, die
Dämmstoffindustrie, der Maschinenbau und die Solarbranche.
يؤدي برنامج المناخ أيضاً إلى مزيد من الاستثمارات: حيث يتوقع الخبراء 30 مليار يورو سنوياً،
ويستفيد من ذلك بالدرجة الأولى أصحاب الحرف اليدوية وصناعة مواد العزل والآلات ومجال الطاقة
الشمسية.