örneklerde
  • Er fuhr auf unkontrollierte Weise Auto.
    كان يقود السيارة بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
  • Die Vermehrung der Insekten verläuft unkontrolliert.
    تتكاثر الحشرات بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
  • Die Situation eskalierte unkontrolliert.
    تطورت الوضعية بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
  • Das Feuer verbreitete sich unkontrolliert.
    انتشر الحريق بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
  • Die Kosten sind unkontrolliert gestiegen.
    ارتفعت التكاليف بشكل لا يمكن السيطرة عليه.
  • Auch bei der nuklearen Abrüstung brauchen wir Bewegung, auf russischer wie amerikanischer Seite. Nur wenn Russland und die USA vorangehen, werden wir die unkontrollierte Verbreitung von Atomwaffen wirksam bekämpfen können.
    كما أننا في حاجة إلى التحرك فيما يتعلق بالتسلح النووي، سواء على الجانب الروسي أو الجانب الأمريكي، ولن يكون في مقدورنا مكافحة الانتشار العشوائي للأسلحة النووية إلا إذا سارت روسيا والولايات المتحدة الأمريكية في هذا الطريق قدما إلى الأمام
  • Abrüstung, Rüstungskontrolle und globale Sicherheit. Immer mehr Staaten wollen Zugang zur nuklearen Technologie erlangen. Um zu vermeiden, dass hieraus eine unkontrollierte Rüstungsspirale wird, müssen Europäer und Amerikaner die Führung in der Abrüstungsdiplomatie bewahren. Und nicht zuletzt Russland auf seinem Weg unterstützend begleiten.
    خفض ورقابة التسلح والأمن العالمي، حيث تريد الكثير من الدول الدخول إلى عالم التقنيات النووية، ولتجنب حدوث دوامة من التسلح لا تخضع لرقابة فإنه يتعين على الأوروبيين والأمريكيين الحفاظ على القيادة في دبلوماسية خفض التسلح، وأخيراً وليس آخراً مشاركة روسيا على هذا الطريق بنوع من الدعم.
  • Auch wäre es empfehlenswert, wenn sie bestimmte Kompetenzen auf diese lokalen Gremien überträgt, ohne diese jedoch gänzlich unkontrolliert zu lassen, denn sonst haben wir bald wieder ein System der "Lords", wie es früher bestand.
    كما قد يكون من المفيد أن توكل صلاحيات معينة لهذه المجالس المحلية، لكن من دون أن تتركها من دون مراقبة تماماً، وإلا لعدنا إلى نظام "الزعامات"، الذي هيمن في الماضي على أفغانستان.
  • Bahnt sich bald eine positive Wende bei den unkontrollierten Unruhen im Irak an? Kann das Vertrauen zwischen Sunniten und Schiiten, das aus jahrhundertelangem Zusammenleben gewachsen ist, wiederhergestellt werden?
    فهل ستشهد الفترة القادمة حصول تطور إيجابي يضع حدا لحالة الهيجان التي انفجرت في العراق بدون ضوابط؟ وهل يمكن إعادة بناء الثقة بين الطرفين السني والشيعي بعد تعايش دام قرونا طويلة؟
  • Dazu kommen die Flüchtlinge: Mehr als 220.000 Darfuris kampieren im tschadischen Grenzstreifen, gemeinsam mit 100.000 intern Vertriebenen. Die Dschandschawid schlagen dort genauso zu wie in Darfur – die Grenze ist weitgehend unmarkiert und unkontrolliert.
    يضاف إلى ذلك النازحين: يوجد أكثر من مائتي وعشرين ألف مواطن دارفوري يقيمون في الشريط الحدودي التشادي، سويةً مع مائة ألف لاجئ من سكّان البلاد الداخليين. تشنّ ميليشيات الجنجويد غاراتها على تلك المنطقة تمامًا مثلما هي الحال في دارفور - تخلو الحدود في مناطق شاسعة من نقاط الرقابة والعلامات التي تحدّدها.
  • Im Umgang mit den afrikanischen Staaten etwa soll es darum gehen, unkontrollierte Migration schon in weit vorgelagerten Räumen einzudämmen, sei es durch wirtschaftliche Programme in den besonders "auswanderungsgefährdeten" Zonen oder aber – und dies steht derzeit im Vordergrund – durch rein polizeilich-militärische Maßnahmen.
    فيما يتعلق بالتعامل في هذا الصدد مع الدول الأفريقية هناك توجهات لاحتواء الهجرة غير المبرمجة في مواقع بعيدة عن الدول الأوروبية المنشودة. يتم ذلك من خلال إنشاء برامج اقتصادية في المناطق التي يكون سكانها "مؤهلين" للقيام بالهجرة أو، وهو ما هو سائد اليوم، من خلال استخدام آليات الشرطة والتجهيزات العسكرية.
  • "Deutschland schafft sich ab", heißt sein Buch. Für die von ihm vorhergesagte schlechte Zukunft des Landes macht er vor allem den Islam und die unkontrollierte Einwanderung von Muslimen verantwortlich.
    وحمّل في كتابه، الذي جاء تحت عنوان "ألمانيا تلغي نفسها"، بشكل خاص الإسلام وهجرة المسلمين غير المسيطر عليها إلى ألمانيا مسؤولية المستقبل السيئ الذي تنبأ به لهذا البلد.
  • unterstreicht, dass die Frage des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten konzertierte Anstrengungen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung der unerlaubten Herstellung, Verbringung und Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen erfordert und dass ihre unkontrollierte Verbreitung in vielen Weltregionen vielfältige humanitäre und sozioökonomische Folgen nach sich zieht und eine ernsthafte Bedrohung des Friedens, der Aussöhnung, der Sicherheit, der Stabilität und der nachhaltigen Entwicklung auf individueller, lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene darstellt;
    تشدد على أن مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه تتطلب جهودا متضافرة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل منع تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بطريقة غير مشروعة ومكافحتها والقضاء عليها، وأن انتشارها غير الخاضع للمراقبة في مناطق عديدة من العالم له عواقب إنسانية واجتماعية واقتصادية كثيرة ويشكل خطرا كبيرا على السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة على الأصعدة الفردية والمحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛
  • begrüßt die Anstrengungen, die die Mitgliedstaaten unter anderem im Wege der internationalen Zusammenarbeit unter dem Dach der Internationalen Atomenergie-Organisation unternehmen, um unter ihre Zuständigkeit fallende oder in ihrem Hoheitsgebiet befindliche ungesicherte und/oder unkontrollierte („herrenlose“) radioaktive Quellen zu suchen, zu orten und zu sichern;
    ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، بطرق منها التعاون الدولي برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل البحث عن المصادر المشعة غير المؤمنة و/أو غير الخاضعة للمراقبة (”المهملة“) وتعيين مواقعها وتأمينها في نطاق ولاية الدولة أو أراضيها؛
  • mit Befriedigung feststellend, dass sich die internationale Gemeinschaft mehr denn je der Bedeutung derartiger konkreter Abrüstungsmaßnahmen bewusst ist, insbesondere in Anbetracht der zunehmenden Probleme, die durch die exzessive Ansammlung und unkontrollierte Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen entstehen, welche eine Bedrohung des Friedens und der Sicherheit darstellen und die Aussichten auf wirtschaftliche Entwicklung in vielen Regionen verringern, insbesondere in Postkonfliktsituationen,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المجتمع الدولي يدرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية هذه التدابير العملية لنـزع السلاح، ولا سيما بالنظر للمشاكل المتزايدة الناشئة عن تراكــم الأسلحــة الصغيــرة والأسلحــة الخفيفــة بصورة مفرطــة وانتشارهــا بدون ضوابط، مما يشكل تهديدا للسلام والأمن ويقلل من فرص التنمية الاقتصادية في كثير من المناطق، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع،