örneklerde
  • Die Schulen müssen den Mindeststandard für die Bildung erfüllen.
    يجب أن تفي المدارس بالحد الأدنى المعياري للتعليم.
  • Um das Projekt zu bestehen, müssen Sie den Mindeststandard erreichen.
    من أجل النجاح في المشروع، يجب أن تصل إلى الحد الأدنى المعياري.
  • Wir sollten immer bemüht sein, mehr als den Mindeststandard zu liefern.
    يجب علينا دائما السعي لتقديم أكثر من الحد الأدنى المعياري.
  • Die Regierung hat einen Mindeststandard für Lebensmittelsicherheit festgelegt.
    حددت الحكومة الحد الأدنى المعياري لسلامة الغذاء.
  • Der Mindeststandard für den Bau eines Hauses betont die Bedeutung der Struktursicherheit.
    الحد الأدنى المعياري لبناء منزل يك emphasises دور الأمان الهيكلي.
  • Einen Monat darauf wird er durch ein Referendum, das demokratischen Mindeststandards nicht standhält, mit 97 Prozent der Stimmen gewählt, am 17. Juli 2000 wird Bashar Al-Assad vereidigt.
    وبعد شهر تم انتخابه عبر استفتاء، لا يمت إلى الديمقراطية بِصلة، حصل فيه على 97 في المائة من الأصوات، وفي السابع عشر من يوليو / تموز 2000 أدّى بشار الأسد قسم اليمين الدستورية كرئيس للبلاد.
  • 20 Gefährlicher Schwangerschaftsabbruch wird definiert als ein Verfahren zum Abbruch einer ungewollten Schwangerschaft, das von Personen, denen die erforderliche Qualifikation fehlt, und/oder in einer Umgebung, welche die medizinischen Mindeststandards nicht erfüllt, durchgeführt wird (auf der Grundlage von The Prevention and Management of Unsafe Abortion (Verhütung von und Auseinandersetzung mit gefährlichen Schwangerschaftsabbrüchen), Bericht einer technischen Arbeitsgruppe der WHO, Genf, April 1992 (WHO/MSM/92.5))".
    (20) يعرف الإجهاض غير المأمون بأنه إجراء للتخلص من حمل غير مرغوب فيه إما بواسطة أشخاص يفتقرون إلى المهارات اللازمة أو في بيئة تفتقر إلى أبسط المعايير الطبية أو للسببين معا (حسبما جاء في وثيقة منظمة الصحة العالمية المعنونة منع ومعالجة الإجهاض غير المأمون، تقرير الفريق العامل التقني، جنيف، نيسان/أبريل 1992 (WHO/MSM/92.5).
  • Im Rahmen der Pariser Grundsätze, einer detaillierten Zusammenstellung international anerkannter Grundsätze mit Mindeststandards für den Status und die Beraterfunktion einzelstaatlicher Menschenrechtsinstitutionen, wurden mehr als 50 einzelstaatliche Menschenrechtsinstitutionen gegründet.
    وأنشئت أكثر من 50 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بموجب مبادئ باريس، وهي مجموعة تفصيلية من المبادئ المعترف بها دوليا توفر معايير دنيا بشأن وضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ودورها الاستشاري.
  • nimmt außerdem mit ernster Besorgnis Kenntnis von den Bedingungen in den Gefängnissen Kambodschas, nimmt mit Interesse Kenntnis von einigen Verbesserungen des Strafvollzugssystems, würdigt die weiterhin geleistete internationale Hilfe zur Verbesserung der materiellen Haftbedingungen und fordert die Regierung Kambodschas auf, die zur Verbesserung der Bedingungen in den Gefängnissen erforderlichen weiteren Maßnahmen zu treffen, insbesondere im Hinblick auf die Sicherstellung eines Mindeststandards an Ernährung und Gesundheitsversorgung und die Deckung der besonderen Bedürfnisse von Frauen und Kindern, so auch durch die Stärkung der von dem Amt für Gesundheit im Strafvollzug wahrgenommenen Koordinierungsfunktion gegenüber dem Gesundheitsministerium, den Provinzbehörden und den auf diesem Gebiet tätigen nichtstaatlichen Organisationen;
    تلاحظ بقلق شديد أيضاً الأوضاع السائدة في السجون في كمبوديا، وتلاحظ مع الاهتمام بعض أوجه التحسن في نظام السجون وما تم مؤخراً من اعتماد للإعلان المتعلق بإدارة السجون وإجراءات السجون، وتنوه بالمساعدة الدولية المستمرة المقدمة لتحسين الأوضاع المادية للاحتجاز، وتطلب إلى حكومة كمبوديا اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع السجون، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير المستويات الدنيا من الغذاء والرعاية الصحية وتلبية الحاجات الخاصة للنساء والأطفال؛ وذلك بوسائل منها تعزيز الدور الذي تضطلع به إدارة شؤون الصحة في السجون في التنسيق في هذا المجال مع وزارة الصحة والسلطات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان؛
  • Der Sicherheitsrat sollte hier proaktiv handeln, indem er „faire und klare Verfahren“ zum Schutz der Rechte der von seinen Beschlüssen betroffenen Personen weiter verbessert, Mindeststandards einhält und selbst für regelmäßige Überprüfungen sorgt.
    وينبغي للمجلس أن يضطلع بدور استباقي لمواصلة تحسين ”الإجراءات المنصفة والواضحة“ لحماية حقوق الأفراد المتضررين من قراراته، والامتثال لحد أدنى من المعايير، واعتماد تدابير للقيام باستعراض دوري لأعماله.
  • Dazu sollten folgende Mindeststandards gehören:
    وينبغي أن تشمل هذه الحقوق، كحد أدنى، ما يلي:
  • Aufbauend auf Neuerungen der jüngsten Zeit, wie etwa der Schaffung der Anlaufstelle (“Focal Point“), sollte der Sicherheitsrat den Generalsekretär bitten, ihm mögliche Optionen zur weiteren Stärkung der Legitimität und Wirksamkeit der Sanktionsregime vorzuschlagen, wobei besonders darauf zu achten ist, dass die Informationsquellen und -methoden ebenso wie die Rechte des Einzelnen durch die Einhaltung von Mindeststandards, einschließlich des Rechts auf Überprüfung, geschützt werden müssen.
    في إطار الاستفادة من الابتكارات الجديدة، مثل استحداث جهة التنسيق، ينبغي للمجلس أن يدعو الأمين العام ليعرض عليه خيارات بشأن زيادة تعزيز شرعية أنظمة الجزاءات وفعاليتها، مع إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى حماية مصادر المعلومات وأساليبها، فضلا عن حماية الأفراد عن طريق الارتقاء بالمعايير الدنيا، بما فيها الحق في طلب المراجعة.
  • Er schlug vier Grundelemente als Mindeststandards für ein solches Regime vor.
    وأشار الأمين العام إلى أربعة عناصر أساسية ينبغي أن تكون بمثابة المعايير الدنيا لهذا النظام.
  • Die vier Mindeststandards wurden in die untenstehenden Empfehlungen integriert.
    وقد أُدرجت المعايير الدنيا الأربعة في التوصيات الواردة أدناه.
  • (Dies wurde vom Generalsekretär als vierter Mindeststandard aufgenommen.
    (أدرج الأمين العام هذا الأمر كمعيار رابع من المعايير الدنيا).