-
Ich habe meinen Reisepass verloren.
لقد فقدت جواز سفري.
-
Sie müssen Ihren Reisepass vorzeigen, um einchecken zu können.
يجب عليك عرض جواز سفرك لتتمكن من تسجيل الوصول.
-
Dein Reisepass ist abgelaufen und du musst ihn erneuern.
جواز سفرك منتهي الصلاحية ويجب عليك تجديده.
-
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Reisepass bei sich haben.
من فضلك ، تأكد من أن جواز سفرك معك.
-
Sie benötigen einen gültigen Reisepass, um in dieses Land zu reisen.
تحتاج إلى جواز سفر صالح للسفر إلى هذا البلد.
-
Brauche ich meinen Reisepass?
هل تحتاج جواز سفري؟
-
In Jordanien bekommen sie Reisepässe und sind sogar an der Regierung beteiligt. Glaubt man Ghassan Abdullah, verfügen selbst die Palästinenser im besetzten Westjordanland über bessere Lebensbedingungen und haben mehr Rechte als im Libanon.
أما في الأردن فلا يحصلون على الجنسية فحسب، وإنما له حق المشاركة في الحكومة أيضاً. وإن صح كلام غسان عبد الله، فإن حتى فلسطينيو الضفة الغربية المحتلة يعيشون في ظروف حياتية أفضل ويتمتعون بحقوق أكثر من أولئك الموجودين في لبنان.
-
So wurde am 19. März verkündet, dass die Reisepässe aller Syrer, also auch derjenigen, die zuvor wegen ihrer politischen Ansichten ins Ausland gehen mussten, erneuert würden, was ihnen eine Rückkehr ermöglichen würde.
فقد أعلن في 19 مارس عن تجديد جوازات سفر كل السوريين بمن فيهم الأشخاص الذين أجبروا على الهجرة إلى الخارج بسبب قناعاتهم السياسية مما يمكنهم بالتالي من العودة إلى بلدهم.
-
legt allen Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei der Durchführung der in Ziffer 1 geforderten Maßnahmen sicherzustellen, dass gestohlene und verlorene Reisepässe und sonstige Reisedokumente so bald wie möglich für ungültig erklärt werden, und mit den anderen Mitgliedstaaten über die Interpol-Datenbank Informationen über diese Dokumente auszutauschen;
يحث جميع الدول الأعضاء على أن تكفل، عند تنفيذها للتدابير المطلوبة في الفقرة 1 أعلاه، إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المسروقة والمفقودة في أسرع وقت ممكن وتبادل المعلومات بشأن هذه الوثائق مع الدول الأعضاء الأخرى عن طريق قاعدة بيانات الإنتربول؛
-
fordert die Staaten, die von dem Ausschuss nach Resolution 1127 (1997) bezeichneten Amtsträgern der UNITA und deren erwachsenen Familienangehörigen Reisepässe ausgestellt haben, auf, diese Reisepässe im Einklang mit Ziffer 4 b) der genannten Resolution für ungültig zu erklären und dem Ausschuss über die von ihnen zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen Bericht zu erstatten;
يطلب من الدول التي أصدرت جوازات سفر لمسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997)، إلغاء جوازات السفر تلك طبقا للفقرة 4 (ب) من ذلك القرار وإبلاغ اللجنة عن حالة جهودها المبذولة في هذا الصدد؛
-
legt allen Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei der Umsetzung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen sicherzustellen, dass nicht rechtmäßige, gefälschte, gestohlene und verlorene Reisepässe und sonstige Reisedokumente so bald wie möglich im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten für ungültig erklärt und aus dem Verkehr gezogen werden, und mit den anderen Mitgliedstaaten über die INTERPOL-Datenbank Informationen über diese Dokumente auszutauschen;
يحث جميع الدول الأعضاء على أن تكفل، عند تنفيذها للتدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، إلغاء الجوازات ووثائق السفر الأخرى المزورة والمزيفة والمسروقة والمفقودة وسحبها من التداول، وفقاً للقوانين والممارسات الداخلية، في أسرع وقت ممكن، وأن تتبادل المعلومات بشأن تلك الوثائق مع الدول الأعضاء الأخرى عن طريق قاعدة بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛
-
stellt fest, dass die Änderungen der Visaregelungen für Inhaber anguillanischer Reisepässe diesen die Einreise in das französische Übersee-Departement Saint Martin, den nächstgelegenen Nachbarn des Hoheitsgebiets, erschweren könnten;
تلاحظ أن التغييرات التي أدخلت على شروط منح تأشيرة دخول جزيرة سانت مارتين الفرنسية المجاورة لحاملي جواز سفر أنغيلا قد تزيد من صعوبة دخولهم المقاطعة الفرنسية فيما وراء البحار وهي أقرب جار للإقليم؛
-
Eine lautstarke Minderheit in Moldawien glaubt, dass ein Zusammenschluss mit Rumänien das Land auf die Schnellspur in Richtung EU bringen würde, wo großzügige finanzielle Leistungen und – vielleicht am verlockendsten – Reisepässe warten,die ihnen die Flucht aus einem hoffnungslosen wirtschaftlichen Umfeld ermöglichen, um sich anderswo ein Leben aufzubauen.
ويعتقد أفراد قلة ذات صوت مسموع في مولدوفا أن دمج بلدهم معرومانيا من شأنه أن يضع الدولة على مسار سريع نحو الالتحاق بعضويةالاتحاد الأوروبي، بما يحمله ذلك من امتيازات مالية سخية، بل وربماكان الأمر الأكثر إغراءً يتمثل في حصول مواطني مولدوفا على جوازات سفرتمكنهم من الإفلات من الاقتصاد الميئوس منه وبناء حياتهم في مكانآخر.
-
Tatsächlich verfügen viele Moldawier bereits jetzt überrumänische Reisepässe, die es ihnen erlauben, sich innerhalb der EUzu bewegen und zu arbeiten.
الواقع أن العديد من مواطني مولدوفا يحملون جوازات سفررومانية تسمح لهم بالسفر والعمل في الاتحاد الأوروبي.
-
Ein paar offizielle Vertreter Rumäniens, einschließlich Präsident Traian Basescu, haben die Idee ventiliert, an nichtweniger als eine Million moldawischer Bürger – ein Viertel der Gesamtbevölkerung - rumänische Reisepässe zu verteilen.
ولقد ناقش بعض المسؤولين الرومانيين، ومنهم الرئيس ترايانباسيسكو ، بصورة غير رسمية، فكرة توزيع جوازات سفر رومانية على عدد قديصل إلى المليون من مواطني مولدوفا، أي ربع سكانها تقريباً.