-
Er erzählt die Geschichte seines Lebens.
سَرَدَ قِصّةَ حَياتِهِ.
-
Sie hat die Ereignisse des Tages detailliert dargestellt.
سَرَدَتْ أحداث اليوم بِتفصيل.
-
Der Lehrer erklärte die Lösung des Problems.
سَرَدَ المُعَلِّمُ حَلَّ المُشكِلة.
-
Der Autor schildert die Landschaft sehr anschaulich in seinem Buch.
يَسرُدُ الكاتِبُ الطَّبيعَةَ بِطَرِيقَةٍ حَيَةٍ جِدًّا في كِتابِهِ.
-
Der Redner präsentierte seine Ideen klar und logisch.
سَرَدَ المُتحَدِّثُ أفكارَه بوضوح ومنطق.
-
Während die algerischen Sicherheitskräfte vergleichsweise schlagkräftig sind, lässt sich dies für Mali, Mauretanien, Tschad und Niger kaum sagen.
وإذا كانت قوات الأمن الجزائرية قادرة على المواجهة، فإن الأمر لم يكن كذلك بالنسبة لمالي وموريتانيا والتشاد والنيجر.
-
Alles was er dazu sagen könne, sei, dass es sich um Schuhe der Größe 44 gehandelt habe.
وكل ما ذكره بهذا الخصوص بأن الحذاء كان مقاس 44.
-
Hart und prinzipientreu müsse man bleiben, sagen die EU-Mitglied.er
يجب على المرء البقاء قاسيا ومخلصا للمبادئ حسب ما قاله أعضاء الاتحاد الأوروبي.
-
Beide Seiten scheuen davor zurück, den Bürgern die ganze Wahrheit zu sagen.
والطرفان يخافان قول الحقيقة للمواطنين.
-
Bushs Visite bei der EU war mehr als eine nette Geste. Es war ein deutlicher Hinweis, dass die USA diese Gemeinschaft ernst nehmen - endlich, könnte man sagen.
زيارة بوش إلى الاتحاد الأوروبي كانت أكثر من مجرد لفتة لطيفة، بل إشارة واضحة بأن الولايات المتحدة تنظر أخيرا بعين الجد إلى المجموعة الأوروبية.
-
Auch Köhler hat in Israel nicht ganz neue Formeln dafür finden können, was ein Deutscher dort sagen muss.
حتى كولر لم يتمكن في إسرائيل من إيجاد صيغ جديدة تماما لما يتوجب على ألماني قوله هناك.
-
Die Bundesregierung sollte auf Voraussetzungen für einen sinnvollen Einsatz bestehen oder nein sagen.
وعلى الحكومة الألمانية أن تطالب بخلق شروط مناسبة من أجل المشاركة في عمليات حفظ السلام أو أن ترفض كل مشاركة.
-
Doch das Endspiel gegen die bayerischen Gebirgsschützen endete, man muss es so hart sagen, mit einem Desaster für Bruno.
بيد أنه خسر المباراة النهائية ضد الصيادين البافاريين الجبليين، خسارة مفجعة بالنسبة لبرنو.
-
Wie wäre es stattdessen mit, sagen wir, konfrontativer Diplomatie?
لكن ماذا لو انتهجنا دبلوماسية المواجهة؟
-
Es ist kein Kabinett der Ja-Sager, mit dem die künftige Kanzlerin die Republik regieren will.
فتشكيلة حكومتها لا تتكون من الذين يقولون نعم فقط.
-
Man könne vielleicht sagen, dass sie die Sprache "so lange prügle", bis sie ungewollt die Wahrheit sage, so die Autorin., Die sagen letztlich auch wenig aus, wenn sie nicht "weltweit" sind., "Um es populär zu sagen: Ich habe mich dort ausgeweint.", Freunde sagen, dass Huber die Forderung der IG Metall in Höhe von 6,5 Prozent zu hoch fand, die Rechnung aber nicht ohne seine Kollegen in anderen Bezirken - vor allem Bayern und Nordrhein-Westfalen - und den IG-Metall-Vorstand machen konnte., Allein wohnen, das könnte sich keiner von ihnen vorstellen, sagen sie, genauso wenig, wie in eine dieser Kisten mit den grässlich langen Fluren zu ziehen., Alles Unsinn, sagen die Banken: Analysten seien durch "Chinese Walls" von ihren Kollegen im Bankgeschäft getrennt., Dass Stoiber bei der Vorstellung des Wahlkampfprogramms auf solche, vorher bekannte Kritik kaum reagierte, lag wohl auch daran, dass er einmal mehr peinlich darauf bedacht war, nichts Falsches zu sagen - um sich nicht angreifbar zu machen., Mathias Richling, Polit-Satiriker aus Stuttgart, braucht gar nichts zu sagen., "Man muss nur 'Scharping' sagen, und das Publikum brüllt vor Lachen", berichtet Peter Ensikat, Cheftexter des Berliner Kabaretts "Distel"., Man sollte nicht sagen, es ist bitter wieder nur Zweiter geworden zu sein", meinte Bayer-Chefcoach Klaus Toppmöller nach dem 2:1 gegen Hertha BSC.