örneklerde
  • Jeder hat das Recht auf Eigentum
    لكل شخص الحق في الملكية
  • Das Recht auf Eigentum ist in der Verfassung geschützt
    الحق في الملكية محمي في الدستور
  • Er übt sein Recht auf Eigentum aus
    هو يمارس حقه في الملكية
  • Sie bestreitet sein Recht auf Eigentum
    هي تنكر حقه في الملكية
  • Das Recht auf Eigentum ist ein grundlegendes Menschenrecht
    الحق في الملكية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية
  • k) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • q) Formulierung und Überarbeitung von Gesetzen, die gewährleisten, dass die in ländlichen Gebieten lebenden Frauen dort, wo es Privateigentum an Grund und Boden sowie Vermögenswerten gibt, volle und gleiche Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten erhalten, namentlich auch im Wege des Erbrechts, und Einleitung von Verwaltungsreformen und anderen notwendigen Maßnahmen, um Frauen das gleiche Recht wie Männern auf den Zugang zu Krediten, Kapital, geeigneten Technologien, Märkten und Informationen zu gewähren;
    (ف) وضع وتنقيح القوانين لكفالة منح المرأة الريفية، في حال وجود ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية في تملك الأراضي وغيرها من العقارات، بطرق منها الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية واتخاذ غير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس الحق المعطى للرجل في الحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
  • bittet alle Mitglieder der Welthandelsorganisation, den Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 30. August 2003 über die Durchführung der Ziffer 6 der Erklärung von Doha betreffend das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums und die öffentliche Gesundheit wirksam durchzuführen, gegen die Probleme anzugehen, denen sich Länder mit unzureichenden oder fehlenden Produktionskapazitäten im pharmazeutischen Sektor gegenübersehen, wenn es darum geht, Zugang zu erschwinglichen Medikamenten zu erhalten, um gravierende Probleme im Bereich der öffentlichen Gesundheit, von denen zahlreiche Entwicklungsländer und am wenigsten entwickelte Länder betroffen sind, zu bekämpfen, insbesondere denjenigen, die auf HIV/Aids, Tuberkulose, Malaria und andere Epidemien zurückzuführen sind, und, wie vom Rat der Welthandelsorganisation für handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums am 16. Juni 2004 vereinbart, rasch eine dauerhafte Lösung dieses Problems herbeizuführen, indem sie das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums auf der Grundlage der vom Rat bis März 2005 vorzulegenden Empfehlungen ändern;
    تدعو جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى أن ينفذوا بشكل فعال القرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلق بالاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، وذلك لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تملك قدرات تصنيعية غير كافية، أو لا تملك قدرات تصنيعية في قطاع المستحضرات الطبية، في الحصول على الأدوية بأسعار ميسورة عند مكافحة المشاكل الخطيرة في مجال الصحة العامة، التي تؤثر في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، ولا سيما تلك المشاكل الناجمة عن أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وغيرها من الأوبئة، وإلى أن يضعوا، حسب ما اتفق عليه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بصدد الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في 16 حزيران/يونيه 2004، حلا دائما على وجه السرعة من خلال تعديل الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية على أساس توصيات المجلس التي ستقدم في آذار/مارس 2005؛
  • Anerkennen, dass das Recht auf geistiges Eigentum die weitere Erforschung, Entwicklung und Verteilung von Arzneimitteln fördert und dass diese geistigen Eigentumsrechte denjenigen, die technisches Wissen entwickeln, ebenso zum Vorteil gereichen sollte wie denjenigen, die es nutzen, und zwar in einer Art und Weise, die dem sozialen und wirtschaftlichen Wohl förderlich ist.
    والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في زيادة تدعيم البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها، وبأن تلك حقوق ينبغي أن تعود بالنفع على كل من منتجي ومستخدمي المعرفة التكنولوجية بحيث يتحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
  • In einigen Ländern sind die vollen und gleichen Rechte der Frau auf Eigentum an Grund und Boden und anderen Vermögenswerten, auch im Wege des Erbrechts, bisher nicht im innerstaatlichen Recht anerkannt.
    وفي بعض البلدان لم يعترف بعد، في التشريعات الوطنية، بالحقوق الكاملة والمتساوية للمرأة في حيازة الأرض وغيرها من الممتلكــــات بمــــا في ذلك من خلال الحق في الإرث.
  • Im April 2000 verabschiedete die Menschenrechtskommission zwei bahnbrechende Resolutionen über gute Staatsführung beziehungsweise das Recht der Frau auf Eigentum an Grund und Boden.
    وفي نيسان/أبريل 2000، اتخذت لجنة حقوق الإنسان قرارين رائدين فيما يتعلق بالحكم الرشيد وبحق المرأة في تملك الأرض.
  • j) Frauen, insbesondere in Armut lebende Frauen, zu ermächtigen, unter anderem durch eine Sozial- und Wirtschaftspolitik, die ihren vollen und gleichberechtigten Zugang zu allen Stufen einer hochwertigen Bildung und Ausbildung und zu erschwinglichen und ausreichenden öffentlichen und sozialen Diensten sowie ihren gleichberechtigten Zugang zu Finanzmitteln und ihre uneingeschränkten und gleichen Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und sonstigem Vermögen gewährleistet, und durch weitere geeignete Maȣnahmen gegen die zunehmende Obdachlosigkeit oder unzureichende Wohnraumversorgung von Frauen vorzugehen, um ihre Bedrohung durch Gewalt zu verringern;
    (ي) تمكين النساء، ولا سيما النساء اللائي يعشن في فقر، بوسائل منها وضع السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تضمن توفير التعليم والتدريب الجيدين لهن بشكل كامل في جميع المراحل وحصولهن على الخدمات العامة والاجتماعية بشكل كاف وبتكلفة معقولة وإتاحة فرص متكافئة لهن للحصول على الموارد المالية وتمتعهن بالكامل وعلى قدم المساواة بحق ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، واتخاذ المزيد من التدابير المناسبة لمعالجة تزايد معدل المتشردات أو النساء اللائي يعشن في مساكن غير لائقة من أجل خفض إمكانية تعرضهن للعنف؛
  • d) Der Sicherheitsrat sollte, gegebenenfalls durch seine Ausschüsse, „gezielte Individualsanktionen”, insbesondere das Einfrieren von Vermögenswerten, aus eigener Initiative regelmäßig selbst überprüfen, um das Risiko der Verletzung des Rechts auf Eigentum und damit zusammenhängender Menschenrechte zu mindern.
    (د) ينبغي لمجلس الأمن، ويمكن أن يكون ذلك عن طريق لجانه، أن يراجع على نحو دوري وبمبادرة منه ”الجزاءات التي تستهدف الأفراد“، خصوصا تجميد الأصول، من أجل تقليل خطر انتهاك الحق في الممتلكات وحقوق الإنسان ذات الصلة.
  • e) Frauen, insbesondere arme Frauen, zu ermächtigen, unter anderem durch eine Sozial- und Wirtschaftspolitik, die ihren vollen und gleichberechtigten Zugang zu allen Stufen einer hochwertigen Bildung und Ausbildung und zu erschwinglichen und ausreichenden öffentlichen und sozialen Diensten sowie ihre uneingeschränkten und gleichen Rechte auf Eigentum an Grund und Boden und sonstigem Vermögen gewährleistet, und durch weitere geeignete Maßnahmen gegen die zunehmende Obdachlosigkeit oder unzureichende Wohnraumversorgung von Frauen vorzugehen, um ihre Bedrohung durch Gewalt zu verringern;
    (هـ) تمكين النساء، ولا سيما الفقيرات، من خلال أمور منها السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تضمن إمكانية حصولهن بالكامل وبشكل متكافئ على جميع مستويات التعليم والتدريب ذات الجودة وعلى الخدمات العامة والاجتماعية بشكل كاف وبتكلفة معقولة، فضلا عن الحقوق الكاملة والمتساوية في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، واتخاذ المزيد من التدابير المناسبة بهدف معالجة تزايد معدل تعرض النساء للتشرد وعدم كفاية أماكن السكن بغرض خفض إمكانية تعرضهن للعنف؛
  • Auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation im November 2001 erklärten die Mitglieder der Organisation einstimmig, dass das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums auf eine Art und Weise ausgelegt und angewandt werden kann und soll, die das Recht der Mitglieder der Welthandelsorganisation unterstützt, die öffentliche Gesundheit zu schützen und insbesondere den Zugang aller zu Arzneimitteln zu fördern.
    وفي المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في قطر، أعلن أعضاء المنظمة بالإجماع أن جوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة “يمكن ويجب أن تُفسر وتُنفذ بطريقة تدعم حق أعضاء المنظمة في حماية الصحة العامة، وبصفة خاصة في تعزيز فرص وصول الدواء إلى الجميع”.