örneklerde
  • Die neue Bibliothek ist noch in Planung.
    المكتبة الجديدة لا تزال قيد التخطيط.
  • Unser Urlaub ist noch in Planung.
    عطلتنا لا تزال قيد التخطيط.
  • Das Projekt ist momentan noch in Planung.
    المشروع لا يزال قيد التخطيط حاليا.
  • Wir haben eine Party in Planung.
    لدينا حفلة قيد التخطيط.
  • Die Eröffnung des neuen Geschäfts ist in Planung.
    افتتاح المتجر الجديد قيد التخطيط.
  • In Deutschland gibt es circa 2.600 islamische Gebets- und Versammlungshäuser. 159 davon sind Moscheen mit Kuppel und Minarett. Darüber hinaus befinden sich mehr als 100 Neubauten in Planung. Dies wird von der Bundesregierung als positives Zeichen dafür gewertet, dass Muslime in Deutschland ihren dauerhaften Lebensmittelpunkt sehen.
    يوجد في ألمانيا حوالي 2.600 مسجد ودار تعليم إسلامي، منها 159 مسجدا تحتوي على قباب ومآذن. وعلاوة على ذلك يتم حاليا التخطيط لبناء أكثر من 100 مسجد جديد. وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية إنه مؤشر إيجابي، كون المسلمين في ألمانيا اختاروا ألمانيا كمكان عيشهم الدائم.
  • Seither haben die Erkenntnisse über den Klimawandel den Blick für die begrenzte Verfügbarkeit von Süßwasser weiter geschärft. Anders als die fossilen Energieträger, deren Endlichkeit in die Planungen von Politik und Wirtschaft einzufließen beginnt, ist Wasser nicht ersetzbar.
    ومنذ ذلك الحين تسببت المعلومات عن التحول المناخي في توجيه الانتباه بشدة إلى ندرة المياه النقية، فهي على عكس مصادر الطاقة الحفورية - التي أصبح نفاذها ضمن خطط السياسة والاقتصاد – لا يمكن استبدالها.
  • Essam Zahran sagt, dass in den ursprünglichen Planungen Mitte der 90er Jahre, als der Friedensprozess seinen Höhepunkt erreichte, die gesamte Zement-Produktion in der Region verkauft werden sollte.
    يقول عصام زهران إنّه كان من المفترض أن يتم بيع كلّ إنتاج الإسمنت في سيناء في وسط التسعينيات عندما وصلت عملية السلام إلى ذروتها.
  • Damals hätten die kleineren Staaten des Golf-Kooperationsrates keinen signifikanten aussen- oder innenpolitischen Schritt unternommen, ohne bereits im Vorfeld saudische Wünsche und Bedenken in ihre Planungen einzubeziehen.
    في ما مضى كانت الدول الصغيرة لمجموعة مجلس التعاون الخليجي لا تقدم على القيام بأية خطوة ذات أهمية في السياسة الخارجية كما في السياسة الداخلية دون أن تكون قد أدرجت مسبقا الرغبات والاعتبارات السعودية ضمن مشاريعها.
  • erklärt erneut, dass alle Regierungen und das System der Vereinten Nationen eine aktive und sichtbare Politik der Integration der Geschlechterperspektive in alle nationalen wie internationalen Politiken und Programme fördern sollen, die auf die Beseitigung der Armut gerichtet sind, und regt dazu an, geschlechtsdifferenzierte Analysen als Instrument der Einbeziehung einer geschlechtsspezifischen Dimension in die Planung der Umsetzung von Politiken, Strategien und Programmen zur Armutsbeseitigung zu verwenden;
    تؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تعزز انتهاج سياسة فعـالـة وواضحة لتعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر، على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجع على استخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج بـعـد جنساني في التخطيط لتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر؛
  • Gegenstand: Aktivitäten in den Bereichen Planung, Beschaffung, Personal, Kommunikation, Transport und Luftoperationen
    يشمل الأنشطة المضطلع بها في مجالات التخطيط والمشتريات وشؤون الموظفين والاتصالات والنقل والعمليات الجوية.
  • Die Regierungen sollen die jungen Menschen, einschließlich der mit HIV/Aids lebenden Jugendlichen, unter anderem über ihre jeweiligen Jugendorganisationen und gegebenenfalls mit der Unterstützung ihrer Familien, in die Entscheidungen über HIV/Aids-Präventions- und -Betreuungsprogramme und in deren Planung, Durchführung und Evaluierung einbeziehen.
    وينبغي للحكومات إشراك الشباب، بمن فيهم الشباب المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن طريق جهات عدة منها منظمات الشباب، وبدعم من أسرهم، عند الاقتضاء، في صنع القرارات وفي تخطيط برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به، وفي تنفيذ تلك البرامج وتقييمها.
  • fordert die Staaten ferner nachdrücklich auf, Mädchen, namentlich Mädchen mit besonderen Bedürfnissen, und die sie vertretenden Organisationen gegebenenfalls an Entscheidungsprozessen zu beteiligen und sie als vollwertige und aktive Partner in die Ermittlung ihrer eigenen Bedürfnisse und in die Ausarbeitung, Planung, Durchführung und Bewertung von Politiken und Programmen zur Deckung dieser Bedürfnisse einzubeziehen;
    تحث كذلك الدول على إشراك الفتيات، بمن فيهن الفتيات ذوات الاحتياجات الخاصة، والمنظمات الممثلة لهن في عمليات صنع القرار، حسب الاقتضاء، وإشراكهن على نحو كامل وفعال في تحديد احتياجاتهن وفي وضع وتخطيط وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج تلبي تلك الاحتياجات؛
  • ersucht das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, sich auch künftig darum zu bemühen, den nationalen Entwicklungsplänen, -politiken und -prioritäten Rechnung zu tragen, die den einzigen tragfähigen Bezugsrahmen für die länderbezogene Programmierung operativer Aktivitäten darstellen, und darauf hinzuwirken, dass die operativen Entwicklungsaktivitäten auf Landesebene unter der Führung der jeweiligen Regierung in allen Phasen des Prozesses umfassend in die nationale Planung und Programmierung integriert werden, und dabei gleichzeitig die volle Mitwirkung aller maßgeblichen Interessenträger auf nationaler Ebene sicherzustellen;
    تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل بذل الجهود للاستجابة للخطط والسياسات والأولويات الإنمائية الوطنية التي تشكل الإطار المرجعي السليم الوحيد لبرمجة الأنشطة التنفيذية المضطلع بها على الصعيد القطري، وأن يسعى إلى تحقيق الإدماج الكامل للأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية على الصعيد القطري في التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني، بتوجيه من حكومات البلدان، في جميع مراحل العملية، مع العمل على ضمـان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين مشاركـة كاملة على الصعيد الوطني؛
  • Die internationalen und nationalen Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids sollten besser in die humanitäre Planung und Programmgestaltung eingebunden werden, namentlich in Gefährdungsanalysen.
    ويتعين إدماج المداخلات الدولية والوطنية المتعلقة بالإيدز بشكل أفضل في تخطيط وبرمجة العون الإنساني، بما في ذلك تقييم قابلية التأثر.