-
Er verhält sich wirklich sonderlich heute.
إنه يتصرف بشكل غريب حقا اليوم.
-
Ich finde diese Situation ziemlich sonderlich.
أجد هذا الوضع غريبا للغاية.
-
Es ist sonderlich, dass er noch nicht angerufen hat.
من الغريب أنه لم يتصل بعد.
-
Ihr Verhalten ist ziemlich sonderlich.
تصرفاتها غريبة للغاية.
-
Dieses Buch ist wirklich sonderlich, aber ich mag es.
هذا الكتاب غريب حقًا، لكنني أحبه.
-
Während ihre politische Kompetenz allgemein anerkannt wird, haben Kritiker die Befürchtung geäußert, es könne Ashton, die bisher als EU-Handelskommissarin kein sonderlich bedeutendes politisches Amt innehatte, an außenpolitischer Erfahrung fehlen.
وبينما يُعترف بشكل عام بكفاءتها السياسية، عبر بعض المنتقدين عن خشيتهم من افتقار أشتون، التي تولت حتى ذلك الوقت منصب المفوضة الأوروبية لشؤون التجارة وهو منصب ليس مهم من الناحية السياسية، إلى الخبرة في مجال السياسة الخارجية.
-
Wie gehen Frankreichs Einwanderer, muslimische und andere, mit dieser politischen Realität um? Zunächst einmal scheinen sich viele unter ihnen nicht sonderlich mit Sarkozy anzufreunden.
كيف يتعامل مهاجري فرنسا من مسلمين وغيرهم مع هذا الواقع السياسي؟ في بداية الأمر كان يبدو أن كثيرا منهم غير راضين عن ساركوزي.
-
Deshalb war auch der Disput um die Agrarexporte zwischen Marokko und Tunesien einerseits und den EU-Staaten andererseits in der jüngeren Periode nicht sonderlich virulent.
بناء على ذلك لم يلعب الخلاف بين المغرب وتونس من جهة وبين الاتحاد الأوروبي من جهة أخرى بشأن أجندة الصادرات الزراعية دورا يستحق الذكر في المرحلة الأخيرة.
-
Für Kuftaro liegt der Grund im "Scheitern des arabischen Nationalismus". Dass der säkulare Panarabismus, der seit vier Jahrzehnten die raison d`être des Regimes bildet, nicht sonderlich greift, ist in der Tat nicht wegzuleugnen.
يكمن السبب بالنسبة لكفتارو في "فشل المسار القومي العربي". في الواقع لا يمكن إنكار حقيقة عدم اكتراث حركة الوحدة العربية العلمانية، التي تمنح النظام في سوريا منذ أَربعة عقود سببًا لوجوده، لهذه الظاهرة والتغاضي عن وجودها.
-
Der Ausschluss von Kandidaten und die Förderung der eigenen Kinder durch Präsident Askar Akajew war selbst für die politisch nicht sonderlich interessierte Bevölkerung ein allzu simples Manöver.
لم يكن استثناء بعض المرشحين ودعم الرئيس عسكر مكاييف لأبنائه مجرد مناورة مبالغ فيها بالنسبة للشعب الذي لا يعنى كثيرًا بالسياسة.
-
Und zweitens aus kulturellen Gründen, weil gute Schulleistungen etwa bei Türken und Arabern nicht sonderlich prestigeträchtig seien (ein kulturelles Problem).
وثانياً: لأسباب ثقافية، لأن التعليم المدرسي الجيد لدى الأتراك والعرب مثلاً لا يساهم في الوجاهة ولا يرفع المكانة الاجتماعية (إنها مشكلة ثقافية إذاً).
-
Das Gegenargument lässt sich leichter vertreten. Der Irakkrieg von 2003 hat tatsächlich einen Diktator aus seinem Palast vertrieben. Er hat aber den anderen Autokraten eine politische Lebensverlängerung beschert. Der Irak versank über Jahre im Bürgerkrieg; und die demokratischen Institutionen, die die Besatzungsmacht dort aufbaute, funktionieren bis heute nicht sonderlich gut.
أما الرأي الآخر فمن السهل تبنيه، ألا وهو أن الحرب على العراق في عام 2003 قد طرد بالفعل أحد المستبدين من قصره، غير أنه أطال بذلك العمر السياسي لباقي الحكام المستبدين؛ إذ غرق العراق لمدة سنوات في حرب أهلية، أما المؤسسات الديمقراطية التي أسستها قوة الاحتلال هناك، فما زالت حتى اليوم لا تعمل بشكل جيد.
-
Bislang war der Sicherheitsrat bei der Auseinandersetzung mit solchen Fällen weder sehr konsistent noch sonderlich wirksam und hat sehr oft zu spät, zu zögerlich oder überhaupt nicht gehandelt.
ولا يتعامل مجلس الأمن حتى الآن مع هذه الحالات بدرجة كبيرة من الاتساق أو الفعالية، إذ كثيرا ما كان يتصرف بعد فوات الأوان أو بتردد يفوق الحد أو لا يتصرف على الإطلاق.
-
Chinesische Spitzenpolitiker neigen ihrerseits dazu zuglauben, dass nichts sonderlich von Bedeutung ist, was nicht vonvornherein für China gut ist.
ويميل قادة الصين من جانبهم إلى الاعتقاد بأن لا شيء قد يشكلأهمية كبرى ما لم يكن مفيداً للصين في المقام الأول.
-
Während Ägyptens wackelige Junta Erdoğan willkommen hieß,waren viele Ägypter nicht sonderlich glücklich über seine Einschüchterungsversuche ihnen – und anderen Arabern – gegenüber,der türkischen Politik Folge zu leisten und die Türkei als derenmuslimischen Anführer zu betrachten.
فعلى الرغم من ترحيب المجلس العسكري المهتز في مصر بزيارةأردوغان، فإن العديد من المصريين أظهروا عدم رضاهم عن الغطرسة التيأبداها في التعامل معهم ــ وغيرهم من العرب ــ وتوجيه النصائح إليهمباتباع السياسات التركية والنظر إلى تركيا بوصفها الزعيم الإسلاميالجديد لهم.