-
Deine Gier hat uns in diese Situation gebracht.
طمعك قد وضعنا في هذا الموقف.
-
Sie konnte ihre Gier nicht mehr kontrollieren.
لم تستطع التحكم في طمعها بعد الآن.
-
Die Gier nach Macht kann verheerend sein.
الطمع في السلطة يمكن أن يكون مدمرا.
-
Gier ist oft die Wurzel allen Übels.
الطمع كثيرا ما يكون جذر كل الشر.
-
Gier ist nicht die Lösung für unsere Probleme.
الطمع ليس الحل لمشاكلنا.
-
Die reisen in Dienstwagen an und schimpfen dann alljährlich und auch dieses Mal wieder wegen der Millionen Arbeitslosen und geißeln die Gier der Kapitalbesitzer.
إنهم يسافرون في سيارات الخدمة ليطلقوا شتائمهم بسبب من تزايد عدد العاطلين وجشع كبار الرأسماليين.
-
"Wir, die Israelis, müssen uns bewusst machen, dass es nicht um Sicherheit geht, sondern um die Gier nach Land, um den Profit von Bauunternehmern und um eine neue Variante des jüdischen Ghettos", so Assouline, "nur sind es dieses Mal wir, die es errichten und ein anderes Volk darin einsperren." "Anarchists Against The Wall" kooperiert seit 2003 mit ISM.
تابعت الناشطة الإسرائيلية تقول: "علينا نحن الإسرائيليين أن نعي بأن الأمر لا يتعلق بالأمن بل بالشجع الذي يستهدف أراضي الغير وبالربح الذي يسع شركات المقاولة أن تجنيه لقاء بناء "فيلا في الأدغال" على حد تعبير إيهود باراك. كما أن الأمر يصبح من خلال ذلك بمثابة تكريس شكل من أشكال الغيتو اليهودي. لكن هذا الغيتو يجري إنشاؤه في هذه الحالة من قبلنا نحن أي من قبل اليهود أنفسهم لجعل شعب آخر يصبح في موضع الاحتجاز".
وهناك تعاون قائم منذ عام 2003 بين "حركة التضامن الدولي" وحركة "فوضويون ضد الجدار".
-
In ihrer extremsten Form kann die organisierte Kriminalität humanitäre Krisen tatsächlich auslösen, und die Beilegung von Konflikten kann wegen der Gier der Beteiligten und der illegalen Ausbeutung von Ressourcen in vom Krieg zerrütteten Ländern erschwert werden.
ويمكن للجريمة المنظمة، في أشكالها الأكثر استفحالا، أن تتسبب في الواقع في وقوع أزمات إنسانية وصراعات يصعب تسويتها بسبب الطمع والاستغلال غير المشروع للموارد في الأقاليم التي تمزقها الحروب.
-
Die Gier hat nur vorübergehend eine Pauseeingelegt.
ويبدو أن الجشع كان في استراحة مؤقتة لا أكثر.
-
Die Betonung von Gier und Korruption als Gründe für die Krise führt zu einer düsteren Prognose.
إن التأكيد على الجشع والفساد باعتبارهما من الأسباب التي أدتإلى الأزمة يقودنا إلى تشخيص كئيب.
-
Die Aasgeier- Fonds haben die Gier auf ein neues Niveaugehoben.
والواقع أن صناديق النسور هذه رفعت الجشع إلى مستويات غيرمسبوقة.
-
Die Möglichkeit, eine jahrhundertealte humanistische Tradition zu korrumpieren, ist stattdessen dem unwürdigen Chefzensoren der chinesischen Volkspartei und Ingenieur desliterarischen Exodus’ aus China zugefallen – und der Gier nachchinesischem Gold.
ولكن ما يحدث الآن هو أن مهمة إفساد التقليد الإنساني الذيدام قروناً من الزمان تهبط إلى مستوى ذلك الرجل الخسيس كبير رقباءالحزب الشيوعي الصيني ومهندس الهجرة الجماعية للأدب الصيني ــ وفيسبيل الجشع والطمع في ذهب الصين.
-
Wird der Lebensstandard weltweit steigen, wenn die heutigenarmen Länder Schritte in der technologischen Entwicklungüberspringen und so zu den reicheren Ländern aufschließen? Oderwird uns der Wohlstand durch die Finger rinnen, weil Gier und Korruption uns verleiten, lebenswichtige Ressourcen zu erschöpfenund die natürliche Umwelt, von der der Mensch abhängig ist, zuzerstören?
أديس ابابا ــ تُرى ماذا يحمل المستقبل للاقتصاد العالمي؟ هلترتفع مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم، مع محاولة الدول الأكثرفقراً اللحاق بالدول الأغنى بالاستعانة بتكنولوجيات وثابة؟ أم أنالرخاء سوف ينسل من بين أصابعنا بينما يدفعنا الجشع والفساد إلىاستنزاف مواردنا الحيوية وتلويث البيئة الطبيعية التي يعتمد عليهاصالح البشر ورفاهتهم؟ الحق أن التحدي الأعظم الذي تواجهه الإنسانيةيتلخص في ضمان عالم من الرخاء بدلاً من عالم يعيش بين الخرائبوالأنقاض.
-
Heute weiß jeder, was damit gemeint ist und CDS wurden zum Synonym für wilde Spekulation, grenzenlose Gier und letztlich fürsystemische Instabilität.
واليوم تحولت إلى اسمٍ مألوف، ومرادف للمضاربة الجامحة،والجشع المطلق، وعدم استقرار النظام.
-
Das säkulare Argument, Mursis Gier nach Macht gefährde dieaufstrebende ägyptische Demokratie, hält einer genauen Untersuchungnicht stand.
والواقع أن الحجة التي يسوقها العلمانيون بأن شهوة مرسيللسلطة عرضت الديمقراطية الوليدة في مصر للخطر لا تصمد أمامالتمحيص.