örneklerde
  • Die Firma wird durch ihren Geschäftsführer vertreten.
    تُمثّل الشركة بواسطة مديرها التنفيذي.
  • Unsere Interessen werden durch den Anwalt vertreten.
    مصالحنا ممثّلة بواسطة المحامي.
  • Deutschland ist in der Vereinten Nationen vertreten durch den Botschafter.
    ألمانيا ممثّلة في الأمم المتحدة بواسطة السفير.
  • Die Eltern werden im Elternbeirat durch gewählte Mitglieder vertreten.
    الأهل ممثّلون في مجلس الآباء من خلال الأعضاء المنتخبين.
  • Die Schüler sind vertreten durch ihren Klassensprecher.
    الطلاب ممثّلون من خلال نائب الفصل الدراسي.
  • Der Bundesaußenminister wird auf seiner Reise begleitet durch Vertreter deutscher Unternehmen und Kulturinstitutionen.
    يرافق وزير الخارجية الألمانية في رحلته عدد من ممثلي الشركات الألمانية والمؤسسات الثقافية.
  • Wie bereits in Bagdad ist daneben auch in Arbil die deutsche Unterstützung beim Wiederaufbau des Irak, insbesondere in den Bereichen Infrastruktur und Aus- und Fortbildung, Schwerpunkt der Gespräche. Der Bundesaußenminister wird durch Vertreter deutscher Unternehmen und Kulturinstitutionen begleitet.
    يشكل الدعم الألماني في إعادة إعمار العراق – خاصةً في مجالات البنية التحتية والتعليم والتدريب – محوراً للمحادثات سواء في بغداد أو أربيل، ويرافق وزير الخارجية الألمانية ممثلو الشركات والمؤسسات الثقافية الألمانية.
  • Nur acht Prozent ihrer Wähler fühlen sich durch sie vertreten, 83 Prozent sind der Ansicht, dass diese Politiker keinerlei Einfluss auf die Regierung haben.
    فقط ثمانية بالمائة من الناخبين العرب يشعرون أَنَّ نوَّابهم يمثِّلونهم، وثلاثة وثمانون بالمائة يعتقدون بعدم وجود أَيّ تأثير لهؤلاء السياسيين على الحكومة.
  • Sie konnten sich in den Bürgergesellschaften engagieren. Dort, wo den religiösen Kräften die Politiksphäre vorenthalten blieb, konnten sich ihre moderaten Vertreter durch die Gründung islamischer Banken oder moderner Wohlfahrtseinrichtungen betätigen.
    وأصبح بمقدور هذه الحركات المشاركة النشطة في المجتمع المدني. وبدلا من المجالات السياسية التي مُنعت القوى الدينية من المشاركة فيها، استطاع المعتدلون من ممثلي هذه التيارات أن ينشطوا من خلال تأسيس مصارف إسلامية أو مؤسسات خيرية حديثة.
  • Präsident Mubarak führt die Partei seit 1981. Das sechsköpfige Generalsekratariat der Partei ist ausgewogen besetzt mit drei Politikern der alten Garde, repräsentiert durch den Generalsekretär Safwat al-Sharif, den Stabschef des Präsidialamtes Zakaria Azmi und den Minister für Parlamentsangelegenheiten, Mufid Shehab, während die neue Garde vertreten wird durch den stellvertretenden Generalsekretär Gamal Mubarak, den Sekretär für Organisationsangelegenheiten, Ahmed Ezz, und den Sekretär für Information, Ali Hilal al-Dessouki.
    ففيما يتولّى الرئيس مبارك رئاسة الحزب منذ عام 1981، الأمانة العامة للحزب المؤلّفة من ستة أعضاء مقسومة بالتساوي بين الحرس القديم الممثَّل بالأمين العام، صفوت الشريف، ورئيس ديوان الرئيس المصري، زكريا عزمي، ووزير المجالس النيابية، مفيد شهاب، والحرس الجديد الممثَّل بنائب الأمين العام جمال مبارك وأمين التنظيم أحمد عز وأمين الإعلام علي هلال الدسوقي.
  • begrüßt die Mitwirkung von Jugendvertretern in den nationalen Delegationen und fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, zu erwägen, sich während der einschlägigen Erörterungen in der Generalversammlung und im Wirtschafts- und Sozialrat und seinen Fachkommissionen kontinuierlich durch Jugendvertreter vertreten zu lassen, unter Berücksichtigung des Grundsatzes der ausgewogenen Vertretung von Männern und Frauen;
    ترحب بمشاركة ممثلي الشباب في الوفود الوطنية، وتحث الدول الأعضاء على النظر في إرسال ممثلين عنها من الشباب بصورة مستمرة خلال المناقشات ذات الصلة في الجمعية العامة، وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية، مع مراعاة مبدأ التوازن بين الجنسين؛
  • unter Hinweis auf die am 10. Dezember 1948 verabschiedete Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere auf den Grundsatz, dass der Wille des Volkes, der durch regelmäßige und unverfälschte Wahlen zum Ausdruck kommt, die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet, sowie das Recht auf freie Wahl von Vertretern durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder ein gleichwertiges freies Wahlverfahren,
    وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، ولا سيما المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، فضلا عن الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،
  • bittet die Mitgliedstaaten, auf dem Zwölften Kongress auf möglichst hoher Ebene vertreten zu sein, beispielsweise durch Staats- oder Regierungschefs, Justiz- oder andere Minister, die Erklärungen zum Hauptthema und zu den anderen Themen des Zwölften Kongresses abgeben und an interaktiven Runden Tischen teilnehmen;
    تدعو الدول الأعضاء إلى أن تجعل تمثيلها في المؤتمر الثاني عشر على أعلى مستوى ممكن فيمثلها، على سبيل المثال، رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء في الحكومات أو وزراء العدل، وإلى الإدلاء ببيانات عن الموضوع المحوري والمواضيع الرئيسية للمؤتمر الثاني عشر، وإلى المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة التفاعلية؛
  • begrüßt die bedeutsamen Entwicklungen, die in Neukaledonien seit der Unterzeichnung des Abkommens von Nouméa vom 5. Mai 1998 durch die Vertreter Neukaledoniens und der Regierung Frankreichs stattgefunden haben;
    ترحب بالتطورات الهامة الــتي حدثت في كاليدونيـا الجديدة منذ توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/مايو 1998؛
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Führungsrolle bei der Beendigung aller Formen der Gewalt gegen Kinder wahrzunehmen und die diesbezügliche Lobbyarbeit zu unterstützen, die auf allen Ebenen, einschließlich der lokalen, nationalen, regionalen und internationalen Ebene, und in allen Sektoren, insbesondere durch führende Vertreter der Politik, der Gemeinwesen und der Religionen, sowie im öffentlichen und privaten Sektor, in den Medien und in der Zivilgesellschaft unternommen wird;
    تحث جميع الدول على الاضطلاع بدور ريادي لإنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال ودعم الدعوة في هذا الصدد على جميع الصعد، بما فيها على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ومن قبل جميع القطاعات، وبخاصة الزعماء السياسيون والدينيون وقادة المجتمعات المحلية، وكذلك القطاعين العام والخاص ووسائط الإعلام والمجتمع المدني؛