örneklerde
  • Wir müssen unsere besonderen Beziehungen nutzen, um dieses Problem zu lösen.
    يجب أن نستخدم العلاقات الخاصة لدينا لحل هذه المشكلة.
  • Die besonderen Beziehungen zwischen den beiden Ländern haben die politische Landschaft geprägt.
    لقد شكلت العلاقات الخاصة بين البلدين المشهد السياسي.
  • Sie pflegte immer besondere Beziehungen zu ihren Studenten.
    كانت دائما تحافظ على العلاقات الخاصة مع طلابها.
  • Die besonderen Beziehungen zwischen den beiden Familien bestehen schon seit Generationen.
    العلاقات الخاصة بين العائلتين مستمرة منذ الأجيال.
  • Ich glaube an die Wichtigkeit von besonderen Beziehungen in meinem Leben.
    أعتقد في أهمية العلاقات الخاصة في حياتي.
  • Es gibt "besondere" Beziehungen zwischen Deutschland und dem Staat Israel, die bekanntermaßen auf den Nationalsozialismus und die damit verbundene Judenverfolgung zurückzuführen sind. Im Grunde genommen gibt es so etwas wie "besondere" Beziehungen auch im Verhältnis zwischen Deutschland und dem noch nicht staatlich geformten Palästina.
    هناك علاقات "ذات نوعية خاصة" بين ألمانيا ودولة إسرائيل تعود أسبابها كما هو معروف إلى النظام النازي وما ارتبط به من اضطهاد لليهود. ويكاد يبدو كما لو كانت هناك أيضا علاقات "ذات نوعية خاصة" بين ألمانيا وبين فلسطين التي لم تكتمل بعد مقوماتها كدولة.
  • Tatsache ist aber, dass das Vorhandensein "besonderer" Beziehungen zu den beiden Kontrahenten des palästinensisch-israelischen Konflikts Garant für eine wirklich ausgewogene und mithin aktivere deutsche Nahostpolitik wäre.
    ولكن من المؤكد أيضا أن وجود علاقات خاصة لألمانيا مع طرفي النزاع الفلسطيني الإسرائيلي من شأنه تكريس سياسة متوازنة وبالتالي فعالة لألمانيا تجاه منطقة الشرق الأوسط.
  • Es mag optisch aber so erscheinen, als käme die Errichtung besonderer Beziehungen zu den beiden Konfliktparteien im Nahen Osten gedanklich und operativ einer Quadratur des Kreises gleich.
    قد يبدو ظاهريا بأن وجود علاقات خاصة مع طرفي النزاع هو من قبيل تربيع الدائرة من الناحيتين الفكرية والعملية.
  • "Wir wünschen, dass die NATO dort die Sicherheit herstellt und sich etappenweise zurückzieht", sagt Suat Kiniklioglu, Mitglied des Außenpolitischen Ausschusses des türkischen Parlaments und außenpolitischer Sprecher der in Ankara regierenden AKP. "Doch unsere besonderen Beziehungen zu Afghanistan könnten uns dazu bringen, dass wir eine andere Herangehensweise entwickeln, egal, was der Westen künftig tun wird."
    ويقول سوات كينيكليوغلو، نائب رئيس لجنة الشؤون الخارجية في البرلمان التركي والناطق الرسمي الخاص بالسياسة الخارجية في حزب العدالة والتنمية الحاكم في أنقرة: "نحن نتمنَّى أن يحقِّق حلف الناتو الأمن هناك وينسحب على مراحل". ويضيف: "لكن علاقتنا الخاصة مع أفغانستان يمكن أن تقودنا إلى تطوير طريقة مختلفة في التعامل، بغض النظر عمَّا سيفعله الغرب في المستقبل".
  • Der Sicherheitsrat nimmt Kenntnis von dem vor kurzem geschlossenen Abkommen über besondere Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Jugoslawien und der Republika Srpska und fordert den Hohen Beauftragten nachdrücklich auf, die Durchführung dieses Abkommens und etwaiger Änderungen zu überwachen, um sicherzustellen, dass es mit der territorialen Unversehrtheit und Souveränität Bosnien und Herzegowinas insgesamt und mit dem Friedensübereinkommen vereinbar bleibt.
    “ويحيط مجلس الأمن علما بالقيام في الآونة الأخيرة بإبرام اتفاق العلاقة الخاصة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا، ويحث الممثل السامي على رصد تنفيذه وأي تعديلات إضافية تدخل عليه، بغية كفالة أن يظل منسجما مع السلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك بكاملها وسيادتها، ومع اتفاق السلام.
  • sowie unter Hinweis auf die besonderen Beziehungen, die zwischen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und den Kooperationspartnern im Mittelmeerraum sowie zwischen der Organisation und den asiatischen Kooperationspartnern Japan und der Republik Korea bestehen und die im Jahr 2000 weiter verstärkt wurden,
    وإذ تشير أيضا إلى الروابط الخاصة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وكذلك بين تلك المنظمة وشركاء التعاون في آسيا واليابان وجمهورية كوريا، التي ازدادت تعزيزا في عام ‏2000‏،
  • Indigene Völker haben das Recht, ihre besondere spirituelle Beziehung zu dem Land und den Gebieten, Gewässern und Küstenmeeren und sonstigen Ressourcen, die sie traditionell besessen oder auf andere Weise innegehabt und genutzt haben, zu bewahren und zu stärken und in dieser Hinsicht ihrer Verantwortung gegenüber den künftigen Generationen nachzukommen.
    للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة.
  • sowie unter Hinweis auf die besonderen Beziehungen, die zwischen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und den Kooperationspartnern im Mittelmeerraum sowie zwischen der Organisation und den Asiatischen Kooperationspartnern Japan, der Republik Korea und Thailand bestehen, und die im Jahr 2001 weiter verstärkt wurden,
    وإذ تشير أيضا إلى الروابط الخاصة بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، وكذلك بين تلك المنظمة وشركاء التعاون في آسيا، تايلند وجمهورية كوريا واليابان، التي ازدادت تعزيزا في عام 2001،
  • ferner erinnernd an die Bedeutung, die in der feierlichen Erklärung den Bedingungen der besonderen Beziehung Tokelaus zu Neuseeland beigemessen wird, namentlich die Erwartung, dass die Art der Hilfe, die Tokelau bei der Förderung des Wohlergehens seiner Bevölkerung und ebenso seiner externen Interessen von Neuseeland weiterhin erwarten könnte, im Rahmen dieser Beziehung klar festgelegt würde,
    وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط العلاقة الخاصة القائمة بين توكيلاو ونيوزيلندا، بما في ذلك توقع أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تتوقعها باستمرار من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها، فضلا عن مصالحها الخارجية،
  • ferner erinnernd an die Bedeutung, die in der feierlichen Erklärung den Bedingungen der besonderen Beziehung Tokelaus zu Neuseeland beigemessen wird, namentlich die Erwartung, dass die Art der Hilfe, die Tokelau bei der Förderung des Wohlergehens seiner Bevölkerung und ebenso seiner externen Interessen von Neuseeland weiterhin erwarten könnte, im Rahmen dieser Beziehung klar festgelegt würde,
    وإذ تشير كذلك إلى التشديد في الإعلان الرسمي على شروط العلاقة الخاصة القائمة بين توكيلاو ونيوزيلندا، بما في ذلك التوقع الذي مؤداه أن يحدد بوضوح في إطار تلك العلاقة شكل المساعدة التي يمكن لتوكيلاو أن تتوقعها باستمرار من نيوزيلندا في مجال تعزيز رفاه شعبها إلى جانب مصالحها الخارجية،