örneklerde
  • Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
    وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
  • Vor zweieinhalb Jahren ist der Promovierte Arzt Kai Lühr gemeinsam mit seiner Ehefrau zum Islam übergetreten.
    منذ عامين ونصف اعتنق لور، وهو طبيبٌ حامل لشهادة الدكتوراة، وزوجته الإسلام.
  • Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist heute der Konjunkturrat wieder auf Ministerebene zusammengetreten. Unter Leitung des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos, diskutierten Vertreter von Bund, Ländern und Kommunen die gemeinsamen Anstrengungen zur Abmilderung der drohenden Rezession.
    لأول مرة بعد سنوات عديدة اجتمع المجلس الاقتصادي من جديد على مستوى الوزراء. قام ممثلو الاتحاد والولايات والبلديات برئاسة ميشائل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادي بمناقشة المجهودات المشتركة من أجل التقليل من خطر الركود.
  • Der Bundesminister für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos: ‘Wir stimmen darin überein, dass die deutsche Wirtschaft in diesem Jahr vor außergewöhnlichen Belastungen steht. Die Risiken im Finanz- und Bankensektor sind noch nicht überwunden. Das Wegbrechen der Auslandsnachfrage belastet die exportorientierte deutsche Wirtschaft besonders stark. Deshalb ist es unser gemeinsames Ziel, dass die öffentliche Hand jetzt beherzt zusätzliche Maßnahmen ergreift, um die Binnennachfrage zu stärken.’
    يقول ميشائيل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا: ‘نحن متفقون على أن الاقتصاد الألماني يقف هذا العام أمام أعباء ضخمة، كما أن المخاطر في قطاع البنوك والمال لا يزال قائماً (لم يتم تجاوزه بعد)، إن عرقلة الطلب الخارجي يثقل كاهل الاقتصاد الألماني المتجه نحو التصدير (القائم على)، ولهذا فإن هدفنا المشترك يكمن في تتخذ إدارة الدولة إجراءات إضافية من أجل تقوية الطلب المحلي ‘
  • Rashid Al-Meraj teilte Al-Asharq Al-Awsat mit: Die Finanzkrise zwingt die Golfstaaten, eine gemeinsame Währung schnellstmöglich einzuführen.
    رشيد المعراج لـ «الشرق الأوسط»: الأزمة المالية تفرض على دول الخليج الإسراع في إطلاق العملة الموحدة.
  • Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
    وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
  • Mit dem gemeinsamen Angebot an Schröder wollen Frau Merkel und Stoiber sich wieder als politische Einheit mit einer eigenen Agenda präsentieren und Schröder in Zugzwang bringen.
    بعرضهما المشترك المقدم إلى المستشار غيرهارد شرودر تريد رئيسة الحزب الديموقراطي المسيحي آنغيلا مركل و رئيس الحزب الاجتماعي المسيحي ادموند شتويبر من جديد إظهار وحدتهما السياسية في أجندة خاصة وحشر شرودر في الزاوية.
  • Besser wäre es, die ausgestreckte Hand der Union schleunigst zu ergreifen und - gemeinsam mit Unternehmern und Gewerkschaftern! - den Kampf gegen die Arbeitslosigkeit aufzunehmen.
    كان من الأفضل التقاط اليد الممدودة من الاتحاد المسيحي فورا والعمل سويا مع أرباب العمل والنقابات العمالية لبدء الحملة ضد البطالة.
  • Immerhin hat man über die Jahrzehnte Stück für Stück den Karren auch gemeinsam gegen die Wand gefahren und hemmungslos Valium fürs Volk verteilt.
    وحقيقة الأمر أن المرء سار بالعربة على مدى عقود خطوة خطوة ضد الحائط ووزّع المسكنات على الشعب دون حياء.
  • Es wird nun alles davon abhängen, ob es gelingt, Sunniten und Kurden in ein gemeinsames Regierungsboot zu bringen.
    وكل شيء مرهون الآن بإمكانية جمع السنّة والأكراد في مركب حكومي واحد
Eşanlamlılar
  • gemeinschaftlich, vereint
Eşanlamlılar
  • alle, zusammen, gemeinsam, geschlossen, miteinander, allgemein, generell, gewöhnlich, vereint, schlechthin
örnekler
  • Gründe dafür wurden jetzt im Rahmen der ITB auf einer Podiumsdiskussion ausgelotet, zu der die Deutsche Welle gemeinsam mit dem Tagesspiegel eingeladen hatte., Sie hat bei Suhrkamp und S. Fischer gearbeitet, bevor sie gemeinsam mit Matthias Landwehr die Agentur Eggers & Landwehr gründete, die ihren Hauptsitz in Berlin hat und ein weiteres Büro in New York führt., Beim Hinausgehen - als sei dieser Nachmittag nicht kurios genug gewesen - wurden wir in einen Fahrstuhl abgedrängelt, gemeinsam mit der Schauspielerin Jutta Lampe und ihrer Mutter., Ich wollte mir etwas mieten, gemeinsam mit der Barbara, um länger zu bleiben." 4. Auf Wohnungssuche., Zwei Jahre war Claudio Maniscalco künstlerischer Leiter im Hansa-Theater. 1999 übernahm er gemeinsam mit seinem Bruder das Haus und gestaltete es völlig um., Claus rechnete auch mit einer klaren Zustimmung von PDS-Ministern zu dem Gesetzesentwurf, da wo sie - wie in Mecklenburg-Vorpommern - mit der SPD gemeinsam eine Regierung bilden., Der Wettbewerb wird vom Deutschen Studentenwerk (DSW) gemeinsam mit der Deutschen Post AG ausgerichtet und entstand ursprünglich als Ergänzung zum Plakatwettbewerb., Daher erwies es sich auch als unmöglich, die Palästinenser-Schau - wie ursprünglich geplant - gemeinsam mit Werken israelischer Künstler zu zeigen, die bis Anfang März zu sehen waren (Tagesspiegel vom 27. Januar)., Vor drei Jahren sorgte Leonskaja mit einem Chopin-Soloabend in Berlin für Aufsehen; nun war sie gemeinsam mit dem Orchester der Deutschen Oper unter Jan Latham-Koenig mit dem Klavierkonzert f-moll im Konzerthaus zu hören., Sein Anwalt Reinhard Birkenstock erklärte in einem Brief an den von der SPD bestimmten Ansprechpartner, den Bonner Anwalt Helmut Neumann: "Selbstverständlich bin ich bereit, mit Ihnen wegen der Namen der Spendenquittungsempfänger gemeinsam zu reden.
leftNeighbours
  • Prokura gemeinsam, vertritt gemeinsam, Allen gemeinsam, künftig gemeinsam, erstmals gemeinsam, BerlinProkura gemeinsam, Beiden gemeinsam, wir alle gemeinsam, Nichtbehinderte gemeinsam, vieles gemeinsam
rightNeighbours
  • gemeinsam mit, gemeinsam erarbeitet, gemeinsam unterrichtet werden, gemeinsam auftreten, gemeinsam getragenen, gemeinsam erarbeiteten, gemeinsam betriebene, gemeinsam betriebenen, gemeinsam getragen, gemeinsam an einem Strang ziehen
wordforms
  • gemeinsam, gemeinsamen, gemeinsame, gemeinsames, gemeinsamer, gemeinsamem, gemeinsamste, gemeinsamsten