örneklerde
  • Die reisen in Dienstwagen an und schimpfen dann alljährlich und auch dieses Mal wieder wegen der Millionen Arbeitslosen und geißeln die Gier der Kapitalbesitzer.
    إنهم يسافرون في سيارات الخدمة ليطلقوا شتائمهم بسبب من تزايد عدد العاطلين وجشع كبار الرأسماليين.
  • Islamische Regierungen geißeln gern die globale Verwestlichung, verweisen auf die eigene Kultur und Menschenzahl, fordern Mitsprache. Warum nicht?
    ولطالما شهرت الدول الإسلامية "بغربنة عالمية" تطال ثقافتهم الخاصة، مشيرين في الوقت ذاته إلى حجم وجودهم وسط مطالبتهم بحق التدخل في الشأن الأفغاني. ولِمَ لا؟
  • Die Muslimbruderschaft fuhr jedoch unbeirrt fort, die Spannungen zwischen den muslimischen Glaubensrichtungen zu geißeln, da der Jihad gegen die korrupten Herrscher und den Westen die Einheit der Muslime erfordere.
    وعلى الرغم من ذلك استمَّرت جماعة الإخوان المسلمين في إصرارها على التشهير بإثارة الاختلافات بين المذاهب الإسلامية، وذلك لأنَّ الجهاد ضدّ الحكَّام الفاسدين والغرب يقتضي الوحدة بين المسلمين.
  • Wir schwächen unsere eigene Position, wenn wir bei der Bekämpfung der Schrecken der extremen Armut oder des Terrorismus den Menschen eben die Menschenrechte vorenthalten, die ihnen auch durch diese Geißeln geraubt werden.
    ولن يكون هناك طائل مما نبذله من جهود لمكافحة أهوال الفقر المدقع أو الإرهاب، إن كنا، في جهودنا من أجل ذلك، نجحد حقوق الإنسان نفسها التي تجرد منها هاتان الآفتان المواطنين والرعايا.
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über die jüngsten Versuche, Hierarchien zwischen neu entstehenden und wieder auflebenden Formen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz herzustellen, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um gegen diese Geißeln mit demselben Nachdruck und derselben Entschiedenheit vorzugehen, mit dem Ziel, diese Praxis zu verhindern und die Opfer zu schützen;
    تعرب عن قلقها العميق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لإقامة ترتيب هرمي بين الأشكال الجديدة والمتجددة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة، لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
  • begrüßt die von zahlreichen Regierungen unternommenen Schritte, insbesondere die Ausarbeitung und Durchführung nationaler Aktionspläne zur Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz, und die von nationalen Menschenrechtsinstitutionen und nichtstaatlichen Organisationen unternommenen Schritte zur vollständigen Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban, und bekräftigt diese Tendenz als Ausdruck des Bekenntnisses zur Beseitigung aller Geißeln des Rassismus auf nationaler Ebene;
    ترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومات عديدة، ولا سيما فيما يتصل بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأيضا بالخطوات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، من أجل التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وتؤكد أن هذا الاتجاه دليل على الالتزام بالقضاء على جميع آفات العنصرية على الصعيد الوطني؛
  • bekundet außerdem ihre tiefe Besorgnis über die jüngsten Versuche, Hierarchien zwischen neu entstehenden und wieder auflebenden Formen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz herzustellen, und fordert die Staaten nachdrücklich auf, Maßnahmen zu ergreifen, um gegen diese Geißeln mit demselben Nachdruck und derselben Entschiedenheit vorzugehen, mit dem Ziel, diese Praxis zu verhindern und die Opfer zu schützen;
    تعرب عن بالغ القلق إزاء المحاولات التي جرت مؤخرا لترتيب الأشكال الجديدة والمتجددة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بما يخدم أغراضا معينة، وتحث الدول على اتخاذ تدابير من أجل التصدي لهذه الآفات بنفس التركيز والقوة لمنع هذه الممارسة وحماية الضحايا؛
  • begrüßt die von zahlreichen Regierungen unternommenen Schritte, insbesondere die Ausarbeitung und Durchführung nationaler Aktionspläne zur Bekämpfung von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz, und die von nationalen Menschenrechtsinstitutionen und nichtstaatlichen Organisationen unternommenen Schritte zur vollständigen Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban und bekräftigt diese Entwicklung als Ausdruck des Bekenntnisses zur Beseitigung aller Geißeln des Rassismus auf nationaler Ebene;
    ترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومات عديدة، وبخاصة وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبالخطوات التي اتخذتها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية من أجل التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان، وتؤكد أن هذا الاتجاه دليل على الالتزام بالقضاء على جميع آفات العنصرية على الصعيد الوطني؛
  • d) bei der Steigerung des Bewusstseins für die Geißeln des Rassismus, der Rassendiskriminierung, der Fremdenfeindlichkeit und der damit zusammenhängenden Intoleranz;
    (د) أن تزيد مستوى الوعي بويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
  • Die "Kampf der Malaria"-Kampagne und die Initiative "Stopp der Tuberkulose" sind Teil der globalen Bemühungen, diese Geißeln zurückzudrängen.
    وحملة “رد الملاريا على أعقابها” ومبادرة “وقف السل” مبادرتان عالميتان يُضطلع بهما للمساعدة على كبح بلاء هذين المرضين الرئيسيين.
Eşanlamlılar
  • schlagen, anzeigen, geißeln, peitschen, anprangern, brandmarken, bloßstellen
örnekler
  • Sie stellen Asylbewerber als diejenigen dar, die die Sozialkassen belasten und geißeln pauschal einen angeblichen Asylmissbrauch., Mit Unbehagen registriert man im Umfeld von Antje Radcke zudem, dass ihre beiden Rivalen seit dem Wochenende begonnen haben, unisono das schlechte Erscheinungsbild der Bundespartei zu geißeln., Und Dantes Lust, seine Zeitgenossen zu geißeln, hat uns mit einer Menge Klatsch der Jahre um 1300 versorgt., Schließlich vergaß man auch nicht, die Gleichheit als Gleichmacherei zu geißeln., Zur Eröffnung des Deutschen Krebskongresses in Berlin wird der Präsident Lothar Weißbach am heutigen Montag die unzureichende Zusammenarbeit von Ärzten verschiedener Fachrichtungen geißeln., Vielleicht ist "The Sound of Music" auch die heimliche Erklärung dafür, warum wie derzeit kein politischer Kommentar zu geißeln versäumt Österreich so lange NS-Opferstatus genießen konnte., Die Christdemokraten, gerade die in Nordrhein-Westfalen, finden keine Kritik zu scharf, wenn es darum geht, den vermuteten Missbrauch der WestLB-Charterjets durch SPD-Regierungen zu geißeln., Das war den Turbo-Kapitalisten willkommener Anlass, den angeblichen Nationalismus zu geißeln., Was man als "Close-up-Orgie" geißeln könnte, macht aber Sinn., Die Ossis als Belastung und Belästigung" (Herausgeber, nomen est omen, Klaus Bittermann), geißeln die Ost-Satiriker die Geldsäcke und blasierten Reaktionäre aus den alten Bundesländern, die sich als neue Herren des Landes darstellen.
leftNeighbours
  • zu geißeln, Irrationale geißeln, Grüne geißeln, Promis geißeln, Ost und West geißeln, Bischöfe geißeln, Denkens geißeln, Papst Johannes Paul II geißeln, UN geißeln, Steuerzahler geißeln
rightNeighbours
  • geißeln Klüngel-Plakat, geißeln Aids-Politik, geißeln Verschwendung
wordforms
  • geißelt, geißelte, geißeln, gegeißelt, geißelten, geißele, geißle, geißelnd, geißelst, geißeltest, geißeltet