örneklerde
  • Es besteht ein dringender Bedarf an Verbesserungen in diesem Gebiet.
    هناك حاجة ملحة للتحسينات في هذا المجال.
  • Es gibt einen dringenden Bedarf an mehr medizinischem Personal.
    هناك حاجة ملحة لمزيد من الكادر الطبي.
  • Es besteht ein dringender Bedarf an neuer Ausrüstung in unserer Schule.
    هناك حاجة ملحة لمعدات جديدة في مدرستنا.
  • Wir haben einen dringenden Bedarf an zusätzlichen Mitteln für dieses Projekt.
    لدينا حاجة ملحة لموارد إضافية لهذا المشروع.
  • Die Region hat einen dringenden Bedarf an sauberem Trinkwasser.
    المنطقة بحاجة ماسة لمياه شرب نظيفة.
  • Derzeit prüfen die jemenitische Regierung und internationale Organisationen den dringendsten Bedarf an Hilfsgütern wie Lebensmitteln, Zelten, Medikamenten oder Insektensprühmittel.
    وفي الوقت الحالي تبحث الحكومة اليمنية والمنظمات الدولية الحاجة الملحة لمواد الإغاثة مثل المواد الغذائية والخيام والأدوية والمبيدات الحشرية.
  • Dringender Bedarf besteht an Nahrungsmitteln, Haushaltsgegenständen und Hygieneartikeln. Außerdem soll die medizinische Not- sowie die Wasserversorgung sichergestellt werden.
    وتتمثل الحاجة الملحة في المواد الغذائية والأدوات المنزلية والمستلزمات الصحية، فضلاً عن ذلك يجب ضمان الرعاية الطبية في حالت الطوارئ وكذلك الإمداد بالمياه.
  • Jedoch weisen die Weltgesundheitsorganisation und die Internationale Behörde zur Kontrolle von Betäubungsmitteln jedes Jahr darauf hin, dass es weltweit dringenden Bedarf an Schmerzmitteln gibt.
    إلا أن منظمة الصحة العالمية والدوائر العالمية لرقابة المواد المخدرة تنبه كل عام إلى الاحتياج الكبير عالميا من المواد المسكنة.
  • wiederholen mit tiefer Besorgnis, dass die Pandemie jede Region betrifft, dass Afrika, insbesondere Afrika südlich der Sahara, nach wie vor die am stärksten betroffene Region ist und dass es auf allen Ebenen dringend außergewöhnlicher Maßnahmen bedarf, um die verheerenden Auswirkungen dieser Pandemie einzudämmen, und anerkennen die erneut bekundete Entschlossenheit der afrikanischen Regierungen und regionalen Institutionen, ihre eigenen Maßnahmen zur Bekämpfung von HIV/Aids großflächig auszuweiten;
    نؤكد من جديد مع القلق البالغ أن الوباء يضر بكل المناطق وأن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال أكثر المناطق تضررا وأنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة واستثنائية على جميع المستويات للحد من الآثار المدمرة لهذا الوباء، ونقدر الالتزام المتجدد من جانب الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية برفع مستوى تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • verpflichten wir uns, unterstützt durch internationale Zusammenarbeit und Partnerschaft nationale Pläne und Strategien je nach Bedarf zu stärken, zu verabschieden und umzusetzen, mit dem Ziel, die Kapazitäten der Humanressourcen im Bereich Gesundheit zu erweitern, um den dringenden Bedarf an der Ausbildung und Bindung eines breiten Spektrums von Gesundheitsfachkräften, einschließlich der auf Gemeindeebene tätigen Gesundheitsfachkräfte, zu decken, die Ausbildung, das Management und die Arbeitsbedingungen, einschließlich der Behandlung, für Gesundheitsfachkräfte zu verbessern und die Einstellung, die Bindung und den Einsatz neuer und verfügbarer Gesundheitsfachkräfte wirksam zu steuern und so die HIV/Aids-Bekämpfung wirksamer zu gestalten;
    نتعهد بتدعيم الخطط والاستراتيجيات الوطنية واعتمادها وتنفيذها، عند الاقتضاء، بدعم من التعاون والشراكة الدوليين، من أجل زيادة قدرة الموارد البشرية في مجال الصحة لتلبية الحاجة الملحة إلى تدريب مجموعة واسعة النطاق من الأخصائيين الصحيين، بمن فيهم الأخصائيون الصحيون في المجتمعات المحلية، والاحتفاظ بهم؛ وبتحسين التدريب والإدارة وظروف العمل، بما في ذلك توفير العلاج للأخصائيين الصحيين؛ وبالتحكم بصورة فعالة في عملية توظيف الأخصائيين الصحيين الجدد والاحتفاظ بالقدامى منهم ونشرهم لشن حملة أكثر فعالية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • fordert die internationale Gebergemeinschaft auf, dem palästinensischen Volk die zugesagte Hilfe beschleunigt zur Verfügung zu stellen, um seinen dringenden Bedarf zu decken;
    تهيب بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة؛
  • begrüßt den in Genf eingerichteten Fonds für digitale Solidarität, der als innovativer freiwilliger Finanzmechanismus allen Interessenträgern offen steht und das Ziel verfolgt, die digitale Spaltung in digitale Chancen für die Entwicklungsländer umzuwandeln, indem er sich vor allem auf den konkreten und dringenden Bedarf auf lokaler Ebene konzentriert und sich um neue freiwillige Quellen für eine "Solidaritäts"-Finanzierung bemüht;
    ترحب بإنشاء صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية في جنيف، بوصفه آلية مالية مبتكرة ذات طابع طوعي، المفتوح لأصحاب المصلحة المعنيين والذي يستهدف تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص في مجال التكنولوجيا الرقمية للعالم النامي بالتركيز أساسا على الاحتياجات المحددة والملحة على المستوى المحلي والسعي إلى الحصول على موارد طوعية جديدة للتمويل ”التضامني“؛
  • fordert die internationale Gebergemeinschaft auf, dem palästinensischen Volk die zugesagte Hilfe beschleunigt zur Verfügung zu stellen, um seinen dringenden Bedarf zu decken;
    تطلب أيضا إلى إسرائيل التقيد بالمواد 100 و 104 و 105 من ميثاق الأمم المتحدة وباتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(3) بغية ضمان سلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها وكفالة أمن مرافقها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
  • ist sich dessen bewusst, dass sich die Staaten im Rahmen des Durchführungsplans von Johannesburg verpflichtet haben, dringend nationale und bei Bedarf regionale Aktionspläne zu erarbeiten und durchzuführen, um den Internationalen Aktionsplan zur Verhinderung, Abschreckung und Beseitigung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei bis 2004 umzusetzen, und zur Förderung des Internationalen Aktionsplans wirksame Überwachungs-, Berichterstattungs-, Durchsetzungs- und Kontrollmechanismen für Fischereifahrzeuge einzurichten, namentlich durch die Flaggenstaaten, und fordert die Staaten auf, dieser Verpflichtung mit Vorrang nachzukommen;
    تسلم بالالتزام الذي تعهدت به الدول في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بأن تقوم على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية وإقليمية، حسب الاقتضاء، من أجل بدء نفاذ خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه بحلول عام 2004، وبأن تنشئ نظما فعالة لرصد سفن الصيد والإبلاغ عنها وللإنفاذ والمراقبة، بما في ذلك من جانب دول العلم لتعزيز خطة العمل الدولية، وتهيب بالدول التقيد بهذا الالتزام على سبيل الأولوية؛
  • fordert die Staaten auf, dringend zusammenzuarbeiten, um bei Bedarf neue regionale Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung zu schaffen, die für die Regulierung der Bodenfischerei und der Auswirkungen der Fischerei auf empfindliche Meeresökosysteme in Gebieten, in denen es noch keine entsprechende Organisation oder Vereinbarung gibt, zuständig sind;
    تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛
örnekler
  • Insbesondere die Abstammung von mythischen Vorfahren und Göttern galt es zu visualisieren; dafür bestand dringender Bedarf, weil stets mehr Kandidaten aus den adligen Geschlechtern als freie Posten zur Verfügung standen., Da muss ein Techniker her. Dass dringender Bedarf an Geräte-Experten bestehe, behauptet beispielsweise die Uni Kaiserslautern., Doch es bestehe ein dringender Bedarf an solchen Medikamenten, da krankhafte Fettleibigkeit in der Bevölkerung ständig zunehme., Es bestehe dringender Bedarf, so der Bericht, moderne Sorten von Hirse, Sorghum und Maniok zu entwickeln, die mehr Nährstoffe enthalten und gegen Schädlinge und Trockenheit resistent sind., Deshalb besteht nach Meinung von Professor Gerald Holtmann, von der Medizinischen Universitätsklinik Essen, ein dringender Bedarf nach neuen Substanzen, die symptomorientiert eingesetzt werden können., Vor allem im Bereich der Berufsschulen und Hauptschulen besteht dringender Bedarf., Zudem werden 1030 Lehrkräfte zum Schuljahresbeginn dorthin umgesetzt, wo dringender Bedarf ist, sagte Härtel., Ein dringender Bedarf steckt hinter dem MedienMBA, wie der Initiator, die Mediagruppe München, festgestellt hat., Es bestehe dringender Bedarf an zusätzlichen Forensik-Betten., Aus diesem Grund besteht ein dringender Bedarf an Therapieformen, die eine erfolgreiche Elimination residualer Tumorzellen ermöglichen.
leftNeighbours
  • bestehe dringender Bedarf, besteht dringender Bedarf, ein dringender Bedarf, bestand dringender Bedarf
rightNeighbours
  • dringender Bedarf an, dringender Bedarf nach