-
Der Ablauf der Frist ist in zwei Tagen.
مرور المهلة في غضون يومين.
-
Bitte beachten Sie den Ablauf der Frist für die Einreichung der Unterlagen.
يرجى مراعاة مرور المهلة لتقديم الوثائق.
-
Nach Ablauf der Frist können keine weiteren Anwendungen eingereicht werden.
بعد مرور المهلة، لا يمكن تقديم المزيد من التطبيقات.
-
Die Frist läuft in einer Stunde ab.
تنتهي المهلة في غضون ساعة.
-
Bedauerlicherweise haben Sie den Ablauf der Frist verpasst.
للأسف، لقد فاتك مرور المهلة.
-
Das Jahr 2007 bildet die zeitliche Mitte zwischen der Verabschiedung der Millenniums-Erklärung und dem Ablauf der Frist zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele im Jahr 2015.
يمثل عام 2007 نقطة المنتصف بين اعتماد إعلان الألفية والموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عام 2015.
-
Die Aussichten auf Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele sind zwar nach wie vor uneinheitlich, doch sind die termingebundenen und messbaren Ziele bis zum Ablauf der Frist im Jahr 2015 noch erreichbar.
وعلى الرغم من أن آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال متقلبة، فإن الأهداف المرتبطة بحد زمني والقابلة للقياس لا تزال قابلة للتحقيق بحلول الموعد النهائي في عام 2015.
-
Fast 13 Jahre vor Ablauf der Frist für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele haben nahezu alle Teile der Welt noch Chancen, sie ganz oder doch weitgehend zu erreichen. Die wichtigste Lehre der vergangenen zehn Jahre besteht jedoch darin, dass sich der Erfolg nicht von selbst einstellt.
وحيث أنه لا يزال أمام جميع مناطق العالم 13 سنة حتى الموعد النهائي لتحقيق الهدف، فلا تزال أمامها في حقيقة الأمر فرصة لتحقيق معظم أهداف الألفية، غير أن الدرس الرئيسي المستفاد من العقد المنصرم هو أن النجاح لن يتحقق من تلقاء ذاته.
-
Jede Initiative, die erhebliche Mittelbindungen nach sich zieht, sollte zeitlich befristet sein, zum Ablauf der Frist überprüft und nur nach ausdrücklicher Beschlussfassung durch die Generalversammlung verlängert werden.
فكل مبادرة تنطوي على رصد مبالغ ضخمة يجب أن تخضع لمهل زمنية محددة يتم عند انتهائها استعراض هذه المبادرات وتجديد العمل بها فقط بموجب إجراء صريح تتخذه الجمعية العامة.
-
f) die vorsätzliche Vernichtung von Buchungsbelegen vor Ablauf der gesetzlich vorgesehenen Frist.
(و) الإتلاف المتعمد لمستندات المحاسبة قبل الموعد الذي يفرضه القانون.
-
Der 1. Mai 2006 ist ein wichtiges Datum für Europa, dennspätestens dann muss die EU- Freizügigkeitsrichtlinie in nationales Recht umgesetzt sein. Die meisten Mitgliedstaaten, so auch Deutschland, haben ihre Einwanderungsgesetze bereits entsprechendangepasst oder zugesagt, dies vor Ablauf der Frist noch zutun.
يُـعَـد يوم الأول من مايو/أيار 2006 تاريخاً حاسماً بالنسبةلأوروبا، فهو الموعد النهائي لتبني القوانين الوطنية لقرار الاتحادالأوروبي بشأن حرية الانتقال.
-
Davon sind diejenigen Götzendiener ausgenommen , mit denen ihr einen Vertrag eingegangen seid und die es euch an nichts haben fehlen lassen und die keine anderen gegen euch unterstützt haben . Diesen gegenüber haltet den Vertrag bis zum Ablauf der Frist ein .
« إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا » من شروط العهد « ولم يظاهروا » يعاونوا « عليكم أحدا » من الكفار « فأتموا إليهم عهدهم إلى » انقضاء « مدتهم » التي عاهدتم عليها « إن الله يحب المتقين » بإتمام العهود .
-
Davon sind diejenigen Götzendiener ausgenommen , mit denen ihr einen Vertrag eingegangen seid und die es euch an nichts haben fehlen lassen und die keine anderen gegen euch unterstützt haben . Diesen gegenüber haltet den Vertrag bis zum Ablauf der Frist ein .
ويُستثنى من الحكم السابق المشركون الذين دخلوا معكم في عهد محدد بمدة ، ولم يخونوا العهد ، ولم يعاونوا عليكم أحدا من الأعداء ، فأكملوا لهم عهدهم إلى نهايته المحدودة . إن الله يحب المتقين الذين أدَّوا ما أمروا به ، واتقوا الشرك والخيانة ، وغير ذلك من المعاصي .
-
Neue Klone können nur nach Ablauf der dreijahres-Frist erweckt werden.
المستنسخين الجدد لا يمكن إيقاظهم إلا بعد انتهاء عقد كل ثلاث سنوات
-
10 Minuten nach Ablauf der Frist, und das Geld ist nicht da, schicke ich einen Finger, nach 20 Minuten eine Hand, nach 30 Minuten einen Fuß...
عشرون دقيقة يد ، ثلاثون دقيقة رجل يبدو وكأنه لدينا اتفاق