das Gebot [pl. Gebote]
وَصِيَّة [ج. وصايا]
örneklerde
  • Gott hat mir das Gebot gegeben, gerecht zu handeln.
    أمرني الله بالعمل بالعدالة وَصِيَّة.
  • Sie hat in ihrem letzten Willen das Gebot hinterlassen, dass ihr Vermögen wohltätigen Zwecken gespendet werden soll.
    تركت في وصيتها الأخيرة أن ممتلكاتها يجب أن تُتبرع لأغراض خيرية وَصِيَّة.
  • Das Gebot der Liebe ist in vielen Religionen zentral.
    وَصِيَّة الحب مركزية في العديد من الديانات.
  • Aufgrund eines alten Familiengebotes ist es uns verboten, Alkohol zu trinken.
    بسبب وَصِيَّة عائلية قديمة، منعنا من شرب الكحول.
  • Das Gebot der Wahrheit muss immer befolgt werden.
    يجب دائمًا الالتزام بوَصِيَّة الحقيقة.
  • Nach dem Wahlsieg der Hamas ist das Bekenntnis zum Existenzrecht Israels das Gebot der Stunde.
    وأصبح الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود إحدى ضرورات الساعة، خاصة بعد فوز حماس في الانتخابات.
  • Nachgeben kann auch ein Zeichen von Stärke und ein Gebot der Klugheit sein. Aber ein schleichender Rückzug aus Furcht schwächt die Werte, die eigentlich bekräftigt werden sollen.
    قد يكون اللين علامة على القوة والذكاء. إلا أن التراجع الناتج عن الخوف يخلخل القيم التي ينبغي دعمها في حقيقة الأمر.
  • Es ist darum legal und sogar geboten, dass Awacs-Aufklärer den deutschen Luftraum überwachen.
    لهذا فإنه أمر قانوني بل ومطلوب أن تقوم طائرات الإنذار المبكر من طراز ايواكس بمراقبة المجال الجوي الألماني.
  • Ahmadinedschad hat also geprahlt. Es ist nicht das erste Mal. Offenkundig ist ein Motiv: Dem Sicherheitsrat wurde die Stirn geboten.
    لقد تباهى أحمدي نجّاد، وهذا الأمر لم يحصل للمرّة الأولى. ومن الواضح أن هناك سبباً لذلك: وهو تحدي مجلس الأمن الدولي.
  • Dass christliche Werte, allen voran die zehn Gebote, eine gute Basis für jede Erziehung sind, lässt sich nicht bestreiten. Doch ein Monopol der Kirchen bei der Vermittlung von Werten kann und darf es in Deutschland nicht geben.
    لا يوجد خلاف حول حقيقة إن القيم المسيحية، خصوصا الوصايا العشرة، تشكل أساسا طيبا للتربية. لكن احتكار التعامل مع هذه القيم بالكنائس أمر لا يجوز أن يحدث في ألمانيا.
  • Die Exekutive soll aufgrund ihrer besonderen Bedeutung bei der Ausführung der islamischen Gebote und Vorschriften zum Erreichen einer gerechten Gesellschaftsordnung - und wegen der Notwendigkeit dieser zum Erreichen des Lebenszieles existentiellen Fragen - zum Wegbereiter der Gründung einer islamischen Gesellschaft werden.
    بالنظر لأهمية السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام وتطبيق التشريعات الإسلامية كي تسود العلائق والروابط الفاضلة في المجتمع ، ونظراً للأهمية التي تتصف بها هذه القضية الحيوية للتهيؤ و الوصول إلى الهدف النهائي للحياة ، ‌فإن على هذه السلطة مهمة السعي والإعداد لبناء المجتمع الإسلامي .
  • Wir haben die demokratische Entscheidung der Bürgerinnen und Bürger Irlands mit dem gebotenen Respekt zur Kenntnis genommen, obwohl wir sie sehr bedauern.
    لقد تلقينا خبر القرار الديمقراطي للمواطنين في أيرلندا بالاحترام المناسب، وإن كنا نشعر بالأسف له.
  • Gleichzeitig appelliere die Bundesregierung an Israel, das Gebot der Verhältnismäßigkeit zu wahren und alles zu tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
    في الوقت ذاتيه تناشد الحكومة الألمانية إسرائيل عدم الإفراط في استخدام القوة وبذل ما في وسعها من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
  • Wir respektieren das legitime Recht Israels, sich selbst zu verteidigen. Gleichzeitig appelliere ich an die israelische Seite, bei den Militäraktionen das Gebot der Verhältnismäßigkeit zu respektieren und alles zu tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
    نحن نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، ولكننا في الوقت ذاته نناشد الجانب الإسرائيلي في عملياته العسكرية احترام مبدأ أن يكون رد الفعل مناسباً للفعل، وأن يفعل ما في وسعه من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
  • Gebot der Stunde ist es, die humanitäre Versorgung der Menschen in Gaza zu sichern und die Bemühungen um einen dauerhaften Waffenstillstand konsequent voran zu treiben.
    تتمثل مقتضيات الساعة في ضمان وصول المساعدات الإنسانية لأهالي غزة وفي المساعي الرامية إلى تحقيق تقدم دؤوب في سبيل تثبيت وقف إطلاق النار.
Eşanlamlılar
  • Grundsatz, Vordernis, Vorschrift, Befehl, Regel, Gesetz
    عهد ، ميثاق ، ذمّة ، ذمام ، عقد
Eşanlamlılar
  • Angebot, Aufgabe, Gesetz, Forderung, Auftrag, Pflicht, Regel, Befehl, Formel, Aufforderung
örnekler
  • Seminarleiter Gunter Karsten fragt die Schüler nach dem fünften Gebot., Disziplin war bei Schalke stets oberstes Gebot?, Frieden ist ein Gebot., Da ist es allein schon ein Gebot des guten Geschmacks, sich zu distanzieren., Das Handelsblatt erfuhr aus Verhandlungskreisen, dass sich das Gebot seit dem Verhandlungsstart vor rund 18 Monaten in Höhe von schätzungsweise 1,75 Milliarden Euro kräftig reduziert hat., Demnach handele es sich bei dem Gebot der WAZ-Gruppe für Kirchs 40-Prozent-Beteiligung am Axel-Springer-Verlag in Höhe 960 Millionen Euro nur um ein Scheinangebot. also etwa 140 Millionen Euro., Ein Gebot ist bei ihm allerdings noch nicht eingegangen., Ein solches Gebot, das für die nötige Transparenz der staatlichen Verwaltung sorgen könnte, sei ein vielversprechendes Mittel im Kampf gegen die Korruption, sagte Elshorst., Die vorübergehende Erhöhung der Körperschaftsteuer sei ein Gebot der Steuergerechtigkeit, argumentieren die Verbände., Gebot sei jetzt: "Wir müssen helfen."
leftNeighbours
  • oberstes Gebot, oberste Gebot, Oberstes Gebot, höchste Gebot, Gottes Gebot, elfte Gebot, gegen das Gebot, fünfte Gebot, achte Gebot, vierte Gebot
rightNeighbours
  • Gebot Du, Gebot abgegeben, Gebot Gottes, Gebot abgeben, Gebot wirtschaftlicher, Gebot Führungskräfte, Gebot Liebet, Gebot verstoßen, Gebot CPX, Gebot übertreten
wordforms
  • Gebot, Gebote, Geboten, Gebots, Gebotes