örneklerde
  • Die Nutzung der Bibliothek kostet eine jährliche Gebühr.
    استخدام المكتبة يكلف رسومًا سنوية.
  • Die Universität erhebt eine Gebühr für das Einschreibungsverfahren.
    تفرض الجامعة رسومًا على عملية التسجيل.
  • Die Anmeldung für den Kurs kostet 100 Euro Gebühr.
    التسجيل في الدورة التدريبية يكلف رسوما قدرها 100 يورو.
  • Die Gebühr für die Nutzung des Fitnessstudios beträgt 50 Euro pro Monat.
    رسوم استخدام الصالة الرياضية تبلغ 50 يورو في الشهر.
  • Die Regierung erhebt eine Gebühr für die Ausstellung von Pässen.
    تفرض الحكومة رسومًا على إصدار الجوازات.
  • Hier bleibe noch einiges zu tun. Die Gebühren, die Behörden für Auskünfte verlangten, beschreibt er hingegen als weitgehend "sehr moderat".
    لذلك فما زال هناك ما يجب عمله، حسب قول شار. فضلاً عن ذكره أن الرسوم التي تطلبها الجهات الحكومية نظير إعطاء بيانات "معقولة جداً" إلى حد بعيد.
  • Vertreter der Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit und des Deutschen Entwicklungsdienstes erklärten, nahezu alle der 33 000 an das Wassersystem angeschlossenen Haushalte zahlten auch Gebühren.
    كما أوضح ممثلو الوكالة الألمانية للتعاون الفني وممثلو مساعدات التنمية الألمانية أن تقريباً جميع المنازل البالغ عددها 33000 المتصلة بأنظمة الإمداد بالمياه دفعت رسوم هذه الخدمة.
  • Bereits zwei Monate nach seinem Start hatte der Kinofilm "Tal der Wölfe" über vier Millionen Tickets verkauft und zehn Millionen Euro eingespielt. Damit ist der im Westen über Gebühr skandalisierte Actionstreifen weniger ein Beispiel für islamistisches Propagandakino, als vielmehr ein Paradeexempel für die boomende türkische Filmindustrie.
    باع الفيلم السينمائي "وادي الذئاب" أربعة ملايين بطاقة عند عرضه، وربح بذلك عشرة ملايين يورو في أول شهرين. وبهذا لا يُعتبر هذا الشريط، الذي تم استنكاره في الغرب أكثر مما ينبغي، مثالاً لأفلام الدعاية الإسلاموية بقدر ما هو مثالٌ جيدٌ يبين مدى ازدهار صناعة السينما التركية.
  • Dem Organisator war die Enttäuschung anzumerken: "Wir haben die Visa-Gebühren, die Krankenversicherung, alles bezahlt – für nichts!" klagte Gelan Khulusi.
    كانت خيبة الأَمل واضحة على منظّم المؤتمر؛ يقول غيلان خلوصي مشتكيًا: „لقد سدّدنا رسوم التأشيرة وتكاليف التأمين الصحي، دفعنا كلّ الرسوم - لكن هباءً“.
  • Der Staat habe kein Geld, um den Beamten angemessene Gehälter zu zahlen, weil er nicht genug Steuern einnehme. "Was Transparency Maroc Korruption nennt, kann man auch anders sehen: als Gebühr oder als eine Art Steuer.
    ويبدو أن الدولة لا تمتلك ما يكفي من الأموال كي تدفع مرتبات ملائمة لموظفيها، ذلك أنها لا تستخلص ما يكفي من الضرائب. وما تسميه Transparency Maroc فسادا أو رشوة يمكن أن يُنظر إليه بطريقة مغايرة أيضا : كأداءات أو كضرائب.
  • "Ich glaube, das Thema ist nicht nur über Gebühr in den Medien behandelt worden, es wurde von den Medien mit verursacht", sagt Cumming. Statistiken belegen, dass Cumming vielleicht gar nicht so falsch liegt. Demnach ist die Zahl der Verbrechen gegen jüdische Bürger nach wie vor weitaus höher als jene gegen Muslime.
    ويقول كامنغ: "أعتقد أن الموضوع لم يتم تناوله بأكثر مما ينبغي في وسائل الإعلام فقط، وإنما كانت وسائل الإعلام سبباً فيه أيضاً". وتوضح الإحصائيات أن كامنغ ليس على خطأ ربما في هذا الجانب، فبحسب هذه الإحصائيات فإن عدد الجرائم ضد المواطنين الأمريكيين اليهود مازالت أكثر بكثير من تلك المقترفة بحق المسلمين.
  • Denjenigen jedoch, die vor Ihm als Gläubige erscheinen werden und gute Werke verrichtet haben, gebühren die höchsten Rangstufen,
    ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى
  • Schlechte Frauen passen zu schlechten Männern, und schlechte Männer zu schlechten Frauen. Gute Frauen passen zu guten Männern, und gute Männer zu guten Frauen. Diese sind frei von allem, was die Verleumder über sie reden. Ihnen gebühren im Jenseits Vergebung und edle Gaben.
    الخبيثات للخبيثين والخبيثون للخبيثات والطيبات للطيبين والطيبون للطيبات أولئك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم
  • Er ist es, Der die Schöpfung begonnen hat und sie dann durch die Auferstehung wiederholt. Die Wiederholung ist für Ihn ein leichtes. Ihm gebühren die höchsten Attribute in den Himmeln und auf Erden, ist Er doch der Allmächtige, der Weise.
    وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
  • So wird Er die Gläubigen, die gute Werke tun, belohnen. Ihnen gebühren Vergebung und edle Gaben.
    ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم