örneklerde
  • In vielen Fällen ist kulturelles Verständnis die Grundlage für effektive Kommunikation.
    في كثير من الحالات، يعتبر التفاهم الثقافي أساسا للتواصل الفعال.
  • In vielen Fällen ist Geduld eine Tugend.
    في كثير من الحالات، الصبر يعد فضيلة.
  • In vielen Fällen beurteilen die Leute ein Buch nach seinem Umschlag.
    في كثير من الحالات، الناس يحكمون على الكتب من غلافها.
  • In vielen Fällen werden Umweltfragen ignoriert.
    في كثير من الحالات، يتم تجاهل القضايا البيئية.
  • In vielen Fällen ist das Grundrecht nicht gewährleistet.
    في كثير من الحالات، لا يكون الحق الأساسي مضمونا.
  • Was in diesem Fall nicht viel mehr ist als ein Ausruf der Begeisterung. Die herzustellen gelingt dem Präsidenten nicht durch die Verwirklichung seiner Wahlversprechen auf Wohlstand für alle. Dem Nationalismus Futter zu geben ist einfacher.
    يهتفون وهذا لا يعني في هذه الحالة أكثر من هتاف الإعجاب. ولم يحظ الرئيس الإيراني بهذا الإعجاب لأنه حقق ما وعد به قبل الانتخابات وهو تحقيق الرفاهية للجميع. فتغذية المشاعر القومية أسهل من ذلك بكثير.
  • Auch sind ihre privaten Ersparnisse während der langen Flucht in vielen Fällen aufgebraucht. Wie also nach Hause zurückkehren und dort wieder ganz von vorne beginnen?
    كما أن مدخراتهم تكون قد استُهلكت في كثير من الحالات خلال رحلة الهرب الطويلة. كيف لهم إذن أن يعودوا إلى وطنهم ويبدأوا هناك من جديد؟
  • Gleichzeitig werden die Grenzen der Freiheit immer enger – und nicht selten auch inkonsequenter – gezogen als dies in vielen anderen Staaten der Fall ist, die von einer Mischung aus strengen, formalen Vorschriften und deren informellen Auslegungen geprägt sind.
    وفي الوقت نفسه يتم مرارًا وتكرارًا تضييق الحدود المفروضة على الحريات - ولا يندر أن يحدث ذلك بشكل متناقض - أكثر مما عليه الحال في الكثير من الدول الأخرى، الموسومة بمزيج من التعليمات الشديدة والتفسيرات غير الرسمية لهذه القواعد والقوانين.
  • Warum kann man sich nicht mit der einfachen Toleranz begnügen, wie es in vielen liberalen Ländern der Fall ist?
    ولماذا لا يكتفي المرء بالتسامح كما هو حال عديد من الدول الليبرالية؟
  • Wenn es Gründe gibt, weshalb junge Menschen in der islamischen Welt auf die Idee kommen, den Westen zu hassen, dann sind es in vielen Fällen nicht die westlichen Werte, Freiheit, Gleichberechtigung und Demokratie.
    وإذا كانت هناك أسباب تدفع الشباب في الدول الإسلامية إلى ضمر الكراهية للغرب فإن ذلك لا يعود في حالات كثيرة إلى كونهم يرفضون القيم الغربية في حد ذاتها كالحرية والمساواة والديموقراطية بل لأسباب أخرى:
  • Auch betont Dr. al-Nouri, soweit er wisse gebe es bis jetzt in Tunesien keine Hinweise auf eine Verbreitung von Strömungen, die Gewaltlosungen verbreiten, wie dies in anderen Ländern der Fall sei. Die Regierung müsse trennen zwischen einem Präventivkrieg gegen den Terrorismus, den sie angekündigt habe, und zwischen der Unterdrückung Unschuldiger, die lediglich rituelle Handlungen verrichteten und dafür in Scharen in die Gefängnisse wanderten. In vielen Fällen seien ihnen keinerlei politische Aktivitäten nachgewiesen worden.
    وتابع بالقول "ليس هناك دليل على إنتشار تيارات تؤمن بمقولة العنف في تونس على حدّ علمي إلى الآن مثلما حدث في بلدان أخرى، ولهذا يجب أن لا يخلط النظام الحاكم بين الحرب الوقائية من الإرهاب التي يقول إنّه يخوضها وبين سياسة قمع أبرياء كلّ ذنبهم أنّهم يؤدّون شعائرهم الدينية بحشر أعداد كبيرة منهم بالمئات في غياهب السجون دون أن يثبت عليهم في حالات عديدة حتّى ممارسة السياسة ".
  • Der Begriff "Staatsvolk" bezeichnet im Nahen Osten das Volk oder die Religionsgemeinschaft, die die Regierungsspitze im zivilen wie im militärischen Bereich stellt, meist auch unter den Geheimdiensten und Sicherheitskräften, und in vielen Fällen große Teile der staatlichen Bürokratie und der reicheren Oberschichten mit einschließt.
    مفهوم المذهب الرسمي يعني في الشرق الأوسط أن التابعين لتلك الطائفة الدينية من أفراد الشعب هم الذين يتقلدون المناصب العليا في الحكومة وداخل الجهازين المدني والعسكري وفي الأغلب في صفوف أجهزة المخابرات وقوى الأمن وفي حالات عديدة أجزاء كبيرة من المناصب الإدارية العالية كما أنهم يشكلون الطبقات الغنية العالية لا سيما في المواقع والوظائف التي تعتمد على دعم الدولة أو التي يمكن من خلالها توزيع المنح والهبات جزاء لهم.
  • Ein Motiv ist ganz sicherlich die Lebenssituation hier: Es ist in vielen Fällen, beispielsweise bei den Attentaten von Madrid, der Fall gewesen, dass sozio-ökonomisch unterprivilegierte Jugendliche zu Tätern wurden. Sie haben sehr große Probleme mit einer Mehrheitsgesellschaft, die sie als rassistisch oder allgemein als feindselig wahrnehmen und die das sicherlich in Teilen ist.
    الحالة المعيشية هنا تشكل أحد الدوافع بلا ريب: ففي كثير من الأحوال كما هو الحال في هجمات مدريد، تحول شبان من الشريحة الاجتماعية–الاقتصادية المعدمة إلى مجرمين. حيث يواجه هؤلاء الشبان مشاكل كبيرة جدًا مع مجتمع الأكثرية، ويرون فيه مجتمعًا عنصريًا أو بشكل أعم مجتمعًا معاديًا، وهو حتمًا كذلك في أجزاءٍ منه.
  • Solche Maßnahmen umfassen gezielte finanzielle Sanktionen, Waffenembargos, Ein- und Ausreiseverbote sowie diplomatische Sanktionen, die sich in vielen Fällen bereits als erfolgreiche Mittel erwiesen haben.
    يتضمن ذلك عقوبات مالية محددة الأهداف وحظر تصدير الأسلحة ومنع السفر من تلك الدول وإليها واتخاذ عقوبات دبلوماسية الأمر الذي أثبت في العديد من الحالات كونه وسائل ناجحة.
  • In vielen Fällen ist allerdings auch die Betrachtungsweise zu bemängeln. Wenn westliche Reporter über Islamismus und seine Rolle in Pakistan schreiben, geschieht oft zweierlei:
    إن طريقة المعاينة هي التي يمكن أن يعيبها المرء في العديد من الحالات على المبعوثين الصحفيّين. عندما يكتب المبوعوثون الغربيون عن التيار الإسلامي ودوره في باكستان فإنه غالبا ما يحدث أمران: