örneklerde
  • So erhofft sie sich von der Stasi-Unterlagen-Behörde, Anregungen und Ratschläge, wie man das Geheimdienst-Erbe auswerten und wie man damit künftig umgehen soll. Kanan Makiya glaubt, die Mehrheit seiner Landsleute befürworte eine ähnliche Lösung wie in Deutschland:
    وتأمل في الحصول على أفكار ونصائح من الهيئة الألمانية المختصة بوثائق الشتازي، وهو جهاز أمن الدولة في ألمانيا الديمقراطية سابقا، عن كيفية الاستفادة من الإرث المخابراتي وكيفية التعامل معه مستقبلا. يعتقد كنعان مكية أن أغلبية العراقيين سيوافقون على إيجاد حل مماثل للحل الألماني:
  • Marianne Birthler, die Chefin der Stasi-Unterlagen-Behörde, sagte ihren Gästen jegliche ideelle Unterstützung zu. Alles weitere müsse auf der politischen Ebene entschieden werden:
    وقد أعطت ماريانه بريتلر مديرة هيئة وثائق الشتازي ضيوفها العراقيين الموافقة على كل أنواع المساعدة بالأفكار، لكن الأمور الأخرى يجب أن يتم البت فيها على الصعيد السياسي.
  • Birthler berichtete über die Arbeit ihrer Behörde, die durch Recherche und Rekonstruktion der ehemals geheimen Stasi-Akten das volle Ausmaß des DDR-Spitzelapparats ans Tageslicht gefördert hat.
    قدمت السيدة بيرتلير من جهتها وصفا لعمل دائرتها، التي استطاعت بفضل البحث وإعادة التكوين لملفات دائرة المخابرات الألمانية الشرقية سابقا، والتي تسمى شتازي Stasi، في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقا، وذلك بشكل كلي وطرحه أمام الناس للتعرف عليه.
  • Genau wie die Stasi unterhielt auch Saddams Baath-Partei ein umfassendes Archiv mit schätzungsweise 300 bis 400 Millionen Dokumenten.
    وكما هو الحال بالنسبة للمخابرات الألمانية الشرقية شتازي، فإن نظام صدام حسين كان يمتلك أيضا أرشيفا واسعا يحتوي حسب التقديرات على حوالي 300 إلى 400 مليون وثيقة.
  • Die Direktorin der Böll-Stiftung, Helga Flores-Trejo, sagte, ihre Organisation glaube, dass die mehr als zehnjährige Erfahrung Deutschlands im Umgang mit den Stasi-Akten auch für die Irakis nützlich sei.
    ولقد قالت السيدة هيلغا فلوريس، مديرة مؤسسة هاينريش بول، بأن منظمتها تعتقد بأن خبرة ألمانيا التي تزيد عن عشر سنوات في كيفية التعامل مع ملفات المخابرات الألمانية الشرقية شتازي، ستكون أيضا بالنسبة للعراقيين على قدر كبير من الفائدة.
  • "Das Regime von Saddam Hussein hatte zwar nicht die Mittel wie die Stasi und ging nicht so akribisch vor, aber das wurde durch die Vielfalt der Geheimorganisationen wieder ausgelichen. Das irakische System war sehr viel unübersichtlicher."
    "فبالرغم من أن نظام صدام حسين لم يكن يمتلك إمكانيات جهاز المخابرات الألماني الشرقي شتازي ولم يعمل ببراعة ذلك الجهاز، إلا أنه وبفضل تعدد المنظمات السرية الهائل استطاع تعويض النظام العراقي عن هذا النقص. لقد كان النظام العراقي أكثر غموضا بكثير من مثيله الألماني الشرقي."
  • "Ich fühle mich hier wie in einer Zeitmaschine", sagt Hubertus Knabe, Leiter der Stasi-Gedenkstätte Hohenschönhausen, der bei seinem Tunesien-Besuch mit den Reformkommissionen über mögliche Strategien der Aufarbeitung diskutiert. Das Land durchlaufe einen ähnlichen Prozess wie Deutschland nach dem Mauerfall. Mit dem vielleicht entscheidenden Unterschied, dass in Deutschland auf Beamte und Richter aus dem Westen zurückgegriffen wurde.
    "أشعر بنفسي وكأنني دخلت آلة الزمن"، يقول هوبرتوس كنابه، رئيس مركز هوهنشونهاوزن التذكاري لاستخبارات أمن الدولة في ألمانيا الشرقية سابقاً (شتازي). يزور كنابه حالياً تونس لكي يتناقش مع لجان الإصلاح التونسية حول الاستراتيجيات الممكنة لمواجهة الماضي والتعلم من دروسه. ويرى رئيس المركز التذكاري في هوهنشونهاوزن أن تونس بتمر بعملية مشابهة لما مرت به ألمانيا بعد سقوط سور برلين عام 1989. ربما يكون الفارق الحاسم هو أن الشطر الشرقي من ألمانيا استطاع أن يستعين بموظفين وقضاة من الغرب.
  • Hassan Abdel Rahman, Chef der berüchtigten Stasi-ähnlichenägyptischen Staatssicherheitsbehörde ( SSI); Ahmed Ramzi, Chef derzentralen Sicherheitskräfte ( CSF); Adli Fayed, Chef deröffentlichen Sicherheit; Ismail al- Shaer, ehemaliger Leiterder Kairoer Sicherheitsdirektorats ( CSD); Osama Yussef, Chef des Sicherheitsdirektorats von Gizeh und Omar Faramawy, Leiter des Sicherheitsdirektorats des 6. Oktober wurden allesamt von den Anklagepunkten freigesprochen.
    فقد برأت المحكمة ساحة حسن عبد الرحمن رئيس مباحث أمن الدولة،الجهاز الأشبه بالبوليس السري في ألمانيا الشرقية سابقا؛ وأحمد رمزي،رئيس قوات الأمن المركزي؛ وعدلي فايد، مدير الأمن العام، وإسماعيلالشاعر، مدير أمن القاهرة؛ وأسامة يوسف، مدير أمن الجيزة؛ وعمرالفرماوي، مدير أمن السادس من أكتوبر؛ من كل الاتهامات المنسوبةإليهم.
  • In der Tat ist Matthias Warnig, der Generaldirektor des Pipeline- Konsortiums, dem Schröder vorsitzen wird, ein alter Freund Putins. Im Wall Street Journal wurde in diesem Jahr berichtet, dass Warnig, der den russischen Zweig der Dresdner Bank leitet, Offizierder Stasi war, der ostdeutschen Geheimpolizei, und Putin in denspäten 1980ern kennen gelernt hat, als der russische Präsident in Ostdeutschland als KGB- Spion stationiert war.
    وكانت صحيفة "وال ستريت جورنال" قد ذكرت في تقرير لها نشرتهفي وقت سابق من هذا العام أن وارنيج، الذي يتولى رئاسة الفرع الروسيلبنك دريسدنر، كان ضابطاً سابقاً في جهاز الشرطة السرية في ألمانياالشرقية، والتقى ببوتن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين حين كانالرئيس الروسي يعمل كجاسوس لهيئة الاستخبارات والأمن الداخلي (KGB) فيألمانيا آنذاك.
  • Er dient den Interessen von Gazprom für ein paar mickrige Millionen Euro im Jahr, wohnt den Sitzungen der Russischen Akademieder Wissenschaften bei und schreibt Bücher über seine treue Freundschaft mit „ Genosse Wladimir“, der sich in Geschäftskreisenim von Gangstern geplagten St. Petersburg vor nicht allzu langer Zeit den wohlverdienten Spitznamen „ Stasi“ einhandelte.
    فهو يخدم مصالح شركة جازبروم في مقابل أجر زهيد لا يتجاوزمليوني يورو سنوياً، ويحضر جلسات الأكاديمية الروسية للعلوم، ويؤلفالكتب عن الصداقة القوية التي تربطه "بالرفيق فلاديمير "، الذي اكتسبلنفسه في الماضي ليس البعيد اسم التدليل "ستاسي" (جهاز الشرطة السريةفي ألمانيا الشرقية سابقاً)، الذي استحقه بين دوائر المال والأعمال فيسان بطرسبرج التي تعج بالعصابات.