-
Ich habe einen Fleck auf meinem Hemd.
لدي بُقْعَة على قميصي.
-
Es gibt einen großen Fleck auf dem Teppich.
هناك بُقْعَة كبيرة على السجادة.
-
Kannst du diesen Fleck entfernen?
هل يمكنك إزالة هذه البُقْعَة؟
-
Ein Fleck ist auf meine neue Hose gefallen.
سقطت بُقْعَة على سروالي الجديد.
-
Dieser Fleck wird nicht verschwinden.
هذه البُقْعَة لن تختفي.
-
Bereits vor den letzten Gesprächsrunden in Washington hatte Merkel betont, es dürfe auf den
internationalen Finanzmärkten keine "blinden Flecken" ohne Aufsicht geben.
كما أكدت ميركل قبل المحادثات الأخيرة في واشنطن بقولها أنه يجب ألا توجد "نقاط عمياء"
في أسواق المال الدولية دون رقابة.
-
Neuanfang bei der Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik
Deutschland: Kulturstaatsminister Bernd Neumann begrüßt Berufung von
Robert Fleck als Intendant
بداية جديدة في قاعة الفنون والمعارض التابعة لجمهورية ألمانيا الاتحادية: رحب وزير الدولة للشؤون
الثقافية بيرند نويمان بتعيين روبيرت فليك مديراً للقاعة.
-
Zum neuen Intendanten der Bonner Bundeskunsthalle
wurde heute Dr. Robert Fleck berufen, der im Januar
sein Amt antritt.
تم اختيار دكتور روبيرت فليك مديراً جديداً لقاعة الاتحاد الألماني
للفنون في مدينة بون، على أن يتولى مهام منصبه الجديد بدءاً من شهر
يناير/ كانون ثان 2009
-
Dr. Robert Fleck studierte Kunstgeschichte,
Geschichte, Philosophie und Geographie. Seit 1982
arbeitet er als freier Kritiker und Ausstellungsmacher
und war unter anderem als Frankreich-Korrespondent
des Kunstmagazins art sowie als Co-Kurator der 2.
Europäischen Biennale für zeitgenössische Kunst
Manifesta in Luxemburg tätig.
درس دكتور روبيرت فليك تاريخ الفنون والتاريخ والفلسفة
والجغرافيا، كما يعمل منذ 1982 ناقداً حراً ومنظماً للمعارض، فضلاً
عن ذلك عمل مراسلاً للمجلة الفنية „آرت“ في فرنسا وأميناً معاوناً
للمهرجان الأوروبي الثاني، الذي يًقام كل عامين، للفن المعاصر
„مانيفستا“ في لوكسمبورج.
-
Von 2000 bis 2003
leitete Fleck die Kunsthochschule in Nantes und ist seit
2004 Direktor der Deichtorhallen Hamburg.
قام فليك بإدارة جامعة الفنون في نانتس
في الفترة من عام 2000 إلى 2003 ، كما يعمل مديراً لقاعات دايشتور
في هامبورج منذ 2004
-
Der türkische Außenminister Abdullah Gül sprach von einer "großen Schande für Frankreich". Für den türkischen Ministerpräsidenten Tayyip Erdogan ist es ein "schwarzer Fleck" in der Geschichte Frankreichs. Tagelang folgten Demonstrationen vor den diplomatischen Vertretungen Frankreichs.
أمّا وزير الخارجية التركي عبد الله غول فقد تحدّث عن "خسائر كبيرة بالنسبة لفرنسا". ومن جانبه اعتبر رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان هذا القانون بمثابة "نقطة سوداء" في تاريخ فرنسا. ثم استمرّت المظاهرات لعدّة أيام أمام السفارة والمصالح الدبلوماسية الفرنسية في تركيا.
-
Die Reform und Registrierung der Koranschulen, der Madrassen, ein Kernstück von Musharrafs Reformpolitik, ist kaum vom Fleck gekommen.
أما وعود مشرف المتعلقة بإحداث إصلاحات على مدارس القرآن وطرق تسجيلها رسميا فتكاد أن تكون محض حبر على ورق.
-
Solange der Westen und der Osten diesen uns alle bedrohenden, eingebildeten Bruch weiter nährten und beide sich ununterbrochen klischeehaft herabwürdigten, käme die Geschichte nicht vom Fleck, sagt der Libanese.
ويقول الكاتب اللبناني بأنه ما دام الغرب والشرق يغذيان هذا الشرخ الوهمي الذي يهددنا جميعا وما دام كلاهما يتقاذفان الكليشيهات المهينة، فلن يتقدم التاريخ قيد أنملة.
-
Er sprach: "Gott sagt, daß es eine Kuh sein soll, die nicht durch Arbeit erniedrigt wurde, weder den Boden pflügt noch die Felder bewässert und die frei von Krankheiten, Makeln und Flecken ist. " Sie sprachen: "Jetzt erst hast du uns die Wahrheit gebracht. " Die bald gefundene Kuh wurde geschlachtet. Vor lauter Fragen hätten sie es fast nicht getan.
قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث مسلمة لا شية فيها قالوا الآن جئت بالحق فذبحوها وما كادوا يفعلون
-
Die Not, in der eine so große Zahl von Menschen lebt, ist ein Fleck auf dem Gewissen der Welt.
ويؤرق هذا الحرمان الشامل ضمير العالم.
-
Einzelfall könne FSME auch zum Tod führen. führen im besten Fall zu einem großen, roten, runden Fleck., "Lehrer dürfen nicht mehr der blinde Fleck des Bildungssystems sein", fordert Andreas Schleicher, der bei der OECD in Paris bereits den Schülervergleich koordinierte., Noch eine unangenehme Überraschung: ein schmetterlingsgroßer Fleck, tja, unklarer Herkunft auf meinem Kopfkissen., In den nächsten zwölf Jahren besuchten die Weltraumreisenden vier Planeten und 48 Monde, funkten spektakuläre Bilder vom Großen Roten Fleck des Jupiter, den filigranen Ringen des Saturn und den beiden äußeren Gasgiganten Uranus und Neptun zur Erde., Raptechnisch ist der Staat Missouri bisher ein leerer Fleck auf der Landkarte und eher für den Blues bekannt., "Das Thema ist doch erledigt", lautete die Begründung aus der Wahlkampfzentrale Kampa zum schwarzen Fleck in der Rede., Und der "weiße Fleck", der zwischen den westeuropäischen Allianzmitgliedern einerseits und Griechenland und der Türkei andererseits bestand, wird ausgefüllt., Das Land im Süden Afrikas war vorher auch für sie ein unbekannter Fleck., In dieser seien sie von Kindheit an gefesselt an Hals und Schenkeln, so daß sie auf demselben Fleck bleiben und auch nur nach vorne hin sehen, den Kopf aber herumzudrehen der Fessel wegen nicht vermögend sind., Der Konstitution, die ihren faulen Fleck hat, wie Achilles, hatte auch ihre Ahnung, wie Achilles, daß sie frühen Todes abgehen <129> müsse.