-
Die Flagge des Landes wurde auf dem höchsten Turm gehisst.
رُفعت راية البلاد على أعلى برج.
-
Die Kinder malten die Flagge für das Schulprojekt.
رسم الأطفال الراية لمشروع المدرسة.
-
Jeder Sportler trägt mit Stolz die Flagge seines Landes.
كل رياضي يحمل بفخر راية بلاده.
-
Ich erkenne die Flaggen verschiedener Länder an ihren Farben und Symbolen.
أتعرف على أعلام البلدان المختلفة من خلال ألوانها ورموزها.
-
Die Flagge flattert im Wind auf dem Feld.
ترفرف الراية في الرياح على الحقل.
-
Mit einer Festhaltetherapie
auf die Trennung der Eltern reagieren, bei der Fußball-WM die türkische und die
deutsche Flagge hissen, den inneren Frieden und die Freiheit nicht in Ruhm und
Geld, sondern beim Fahrradfahren an der Corniche gefunden zu haben, und trotz
reich und erfolgreich sein, sich immer wieder mit den ganz großen Fragen der
Welt zu beschäftigen, spiegelte ein buntes Bild der Leben junger Menschen
wider.
حيث نرى
تفاعل الشباب مع العلاج النفسي لمساعدتهم على التماسك في مواجهة الأزمة الناجمة عن انفصال
الوالدين، كيف ترفرف الأعلام التركية والألمانية في مباريات كأس العالم لكرة القدم، نرى السلام الداخلي
وما يجده الشباب من حرية في ركوب الدراجة على الكورنيش بعيدا عن إغراءات الشهرة والمال، نرى
كيف يتعاطى الشباب مع القضايا الكبرى للعالم برغم كونهم يتمتعون بالنجاح والثراء
-
Die Kampagne gegen die Minarette wurde von eben solchen Ängsten und Behauptungen befeuert. Wähler wurden mobilisiert, indem man manipulativ an weit verbreitete Ängste und Gefühle appelliert hat. Ein Plakat zeigte eine Frau in Burka vor einer von waffengleichen Minaretten besetzten Schweizer Flagge.
إن الحملة التي شُنت على المآذن قد تغذت على تلك المخاوف والإدعاءات تحديداً. لقد تم حشد الناخبين وراء الحملة لأن القائمين عليها استخدموا الغش والتدليس لمخاطبة المشاعر والمخاوف المنتشرة انتشاراً واسعاً. ملصق الحملة يبين امرأة منقبة أمام العلم السويسري الذي احتلته مآذن تشبه الأسلحة.
-
Erdogan, der vor drei Jahren noch versprach, das "Kurdenproblem der Türkei" anzugehen, zahlte nun mit anderer Münze zurück. "Wir sagen: eine Nation, eine Flagge, ein Land, ein Staat. Wer kann dagegen sein? Wem das nicht passt, der kann gehen." An dieser Rede ist zweierlei interessant.
وإردوغان الذي وعد قبل ثلاثة أعوام بمعالجة "المشكلة الكردية في تركيا" أصبح يسدِّد الآن بعملات أخرى. "نحن نقول أمة واحدة وعلما واحدا وبلدا واحدا ودولة واحدة. ومَنْ الذي يستطيع معارضة ذلك؟ ومَنْ لا يناسبه هذا يمكنه الذهاب". وفي هذا الخطاب أمر مهم ذو وجهين؛
-
Menschenrechtsorganisationen wie Amnesty International und das Forum Menschenrechte (das ist die gemeinsame Plattform der in Deutschland aktiven nichtstaatlichen Menschenrechtsorganisationen) haben klar Flagge gezeigt und das absolute Folterverbot verteidigt.
وقامت منظمة العفو الدولية ومنتدى حقوق الإنسان (وهي إتحاد منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية الناشطة في ألمانيا) بالتصريح علنا أنهما ترفضان التعذيب رفضا باتا.
-
In Ephesus, wo Maria als Mutter Jesus verehrt wird, sprach er gar ein paar Worte auf Türkisch und schwenkte eine türkische Flagge.
حتّى أنّ البابا تحدّث في مدينة إفسوس القديمة التي تقدّس فيها السيدة مريم العذراء بعتبارها أمّ السيد المسيح ببعض الكلمات التركية ولوّح بعلم تركي.
-
Wenn Öztürks Partei Plakate oder Flugblätter verteilt, fehlen nie die türkische Flagge und der Republikgründer Mustafa Kemal Atatürk. "Wir versuchen, Mustafa Kemal und Mohammed zu vereinbaren" sagt Öztürk. "Dies weist den Weg zur Befreiung der Türkischen Republik und der islamischen Geographie."
عندما ينشر حزب أوزتورك إعلانات أو يوزع منشورات لا تخلو هذه من العلم التركي أو صورة مؤسس الجمهورية كمال أتاتورك، وعلى هذا يعلق قائلا: "إننا نحاول أن نوحد بين مصطفى كمال والنبي محمد، إذ أن هذا هو الأسلوب الصحيح لتحرير الجمهورية التركية والأراضي الإسلامية".
-
Mohammad Ali ist ein Sahraui, der zu den bewaffneten Einheiten der Polisario gehört. Er legt Wert auf die Feststellung, dass er nicht gegen das marokkanische Volk kämpft, sondern gegen dessen Regierung. Aber er würde eher sterben, als unter marokkanischer Flagge zu leben.
محمد علي من جنود قوات البوليساريو المسلحة. قال بحذر شديد إن المعركة لم تكن ضد الشعب المغربي، بل ضد الحكومة المغربية. وشدد على انه أهون عليه أن يموت من أن يعيش تحت حكم مغربي.
-
Da kommen die Mohammed-Karikaturen jetzt gerade recht, wie der armselige Beschluss des Landesparlaments von Kano von Anfang Februar zeigt, die dänische Flagge zu verbrennen - Hauptsache man muss sich nicht um die wirklichen Probleme der Menschen kümmern.
وجاءت رسوم الكاريكاتور حول النبي محمد بمثابة فرصة سانحة حيث تم استغلالها من قبل البرلمان المحلي لإقليم كانو في بداية فبراير (شباط) لإصدار قرار لا معنى له بحرق العلم الدنمركي ، فالمهم هو حجب الاهتمام عن المشاكل الحقيقية التي يواجهها المواطنون.
-
"Erst vergangenen September wurden zwei christliche Assyrer-Aramäer verhaftet, weil sie bei einem Konzert ihre Flagge geschwenkt haben", erzählt der syrische Historiker Kamal Sido, der bei der Göttinger Gesellschaft für bedrohte Völker tätig ist.
المؤرخ السوي كمال سيدو الذي يعمل لدى "منظمة الشعوب المهددة" في مدينة غوتينغن يسوق إلينا مثالاً على ذلك: "في سبتمبر / أيلول الماضي تم إلقاء القبض على شخصين من الطائفة الآشورية الآرامية لأنهما لوّحا بأعلامهما في إحدى الحفلات الموسيقية."
-
c) zu verhindern, dass diesen Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen von ihrem Hoheitsgebiet aus oder durch ihre Staatsangehörigen außerhalb ihres Hoheitsgebiets oder durch Schiffe oder Luftfahrzeuge, die ihre Flagge führen, Rüstungsgüter und sonstiges Wehrmaterial jeder Art, einschließlich Waffen und Munition, Militärfahrzeuge und -ausrüstung, paramilitärische Ausrüstung, entsprechende Ersatzteile sowie technische Beratung, Hilfe oder Ausbildung hinsichtlich militärischer Aktivitäten auf direktem oder indirektem Weg geliefert, verkauft oder übertragen werden;
(ج) منع التوريد والبيع والنقل المباشر أو غير المباشر لهذه الجماعات والأفراد والمؤسسات والكيـــــانات، من أراضيــــــها، أو من جانب رعاياها الموجودين خارج أراضيها، أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، للسلاح وما يتصل به من العتاد بجميع أنواعه بما فيه الأسلحة والذخائر والمركبات والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية وقطع الغيار اللازمة لما سبق ذكره، والمشورة التقنية أو المساعدة أو توفير التدريب المتصل بالأنشطة العسكرية؛