örneklerde
  • Der "Löwe von Damaskus", wie er in Anlehnung an seinen Namen "Assad", dem arabischen Wort für Löwe, genannt wird, galt als kluger Stratege und gewiefter Strippenzieher, aber auch als unnachgiebig und gnadenlos gegenüber politischen Gegnern.
    كان "أسد دمشق"، استنادا إلى اسمه الشخصي "الأسد"، وهي التسمية العربية للحيوان الأسد، رجلا استراتيجيا ذكيا وذا حنكة في التدبير، ولكنه كان أيضا عنيدا ولا يرحم أعداءه السياسيين.
  • Verhaftungen im Morgengrauen von bekannten Journalisten, Geschäftsleuten und Professoren, die man auch schlicht zu einem Gespräch ins Präsidium hätte bitten können, führten bald zu dem Verdacht, die Regierung befinde sich auf einem Rachefeldzug gegen alle politischen Gegner, weit über das Umfeld möglicher Verschwörer hinaus.
    كما أنَّ عمليات اعتقالات الصحفيين المعروفين ورجال الأعمال وأساتذة الجامعات التي كانت تتم عند مطلع الفجر، هذه الاعتقالات التي كان من الممكن تفاديها من خلال طلب حضور الأشخاص الذين كان يتم اعتقالهم إلى مكاتب الشرطة، أدَّت بعد فترة قصيرة إلى الشكِّ في أنَّ الحكومة تقوم بحملة انتقام من جميع المعارضين السياسيين - حملة تمتد إلى ما هو أبعد من مقاضاة المتآمرين المحتملين.
  • Das von Syrien und Iran unterstützte Bündnis um Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah diffamiert seine politischen Gegner als amerikanische Marionetten. "Das ist keine richtige Kampagne, bei der es um politische Plattformen und Ideen geht, es gibt nur Slogans", kritisiert Osama Safa vom "Lebanese Center for Policy Studies".
    وكذلك يُشنِّع التحالف المدعوم من سوريا وإيران والذي يتمحور حول الأمين العام لحزب الله الشيعي، حسن نصر الله بخصومه السياسيين ويصفهم بأنَّهم دمى أمريكية. وينتقد مدير "المركز اللبناني للدراسات السياسية"، أسامة صفا هذه الحملة الانتخابية قائلاً: "هذه ليست حملة حقيقية يتعلَّق فيها الأمر بقواعد وأفكار سياسية، حيث لا توجد سوى الشعارات".
  • Ihre politischen Gegner sollten wissen: Hier ist die Frau, deren Partei die Parlamentswahl Anfang nächsten Jahres gewinnen und dann zum dritten Mal die Regierungschefin stellen wird.
    كانت الرسالة الموجهة إلى خصومها السياسيين تنذر بأن بوتو هي المرأة التي سيفوز حزبها في الانتخابات البرلمانية التي ستعقد في مطلع العام المقبل وبأن بوتو سوف تنجح في تولي منصب رئيسة الوزراء للمرة الثالثة.
  • Ich möchte eins klarstellen: Wenn tunesische Bürger keine staatliche Institutionen anrufen können, um ihre Rechte schützen und Gerechtigkeit walten zu lassen, und wenn besagte Institutionen instrumentalisiert werden, um politische Gegner kalt zu stellen und die Bürger ihrer Rechte zu berauben, dann muss es einen Ausweg aus einem solchen Missstand geben.
    أريد أن أوضّح أنّه إذا حُرم المواطن التونسي من اللّجوء إلى مؤسّسات الدولة لحماية حقوقه والمُطالبة بإقامة العدل وإذا تحوّلت هذه المؤسسات إلى وسائل لضرب الخصوم السياسيين للحُكم وحرمان المواطنين من حقوقهم فإنّه لابدّ من وجود مخرج لأزمة كهذه.
  • Während nach jeder Inhaftierung der politischen Gegner der Islamischen Republik die oppositionellen Gruppierungen und Aktivisten im In- und Ausland lautstark gegen das Regime protestieren, war davon im Falle Borudscherdis und seiner Anhänger kaum etwas zu spüren.
    بينما كانت الجماعات المعارضة والنشطاء في داخل إيران وخارجها تعلن احتجاجها بصوت عالٍ ضد الحكومة بعد كل عملية اعتقال للمعارضين السياسيين للجمهورية الإسلامية لم يكن هناك شيئ ملحوظ من هذا في حالة بوروجردي وأتباعه.
  • So aber sieht sich die türkische Politik und Gesellschaft wieder auf sich selbst zurückgeworfen und reagiert nach bekannten Mustern. Keinen Fußbreit Boden für den politischen Gegner, Kompromisse sollen die anderen machen. Es sieht nicht so aus, als würde sich in nächster Zukunft daran etwas verändern.
    بذلك أصبحت تركيا اليوم بشطريها السياسي والمجتمعي تعتمد مجددا على محض قواها الذاتية وتتصرف على نحو كان سائدا معروفا في الماضي. فلم يعد الاستعداد قائما للتعامل بروح حلول الوسط مع الخصم السياسي وأصبح اعتماد حلول الوسط هذه مطلوبا من الطرف الآخر فقط. هذا ولا توجد مؤشرات تنم على أن هذه الحالة الراهنة سوف تميل إلى التحول في المستقبل القريب.
  • Auch sonst greift die Staatsmacht auf die alte Schule zurück: Oppositionelle werden abgehört, eingeschüchtert und verhaftet. Amnesty international beklagt die Gängelung der Justiz, in politischen Prozessen werden Gegner aufgrund von durchsichtigen Vorwürfen wie Landesverrat oder Spionage zu hohen Haftstrafen verurteilt
    يعمد النظام إلى اقتباس المدرسة السوفيتية القديمة في مجالات أخرى أيضا، حيث تتم مراقبة المكالمات الهاتفية للمعارضين بالإضافة إلى تعريضهم للتهديد والتخويف ووضعهم رهن الاعتقال. فقد شكت منظمة العفو الدولية من تعرض القضاء في أذربيجان للتسخير من قبل أجهزة الدولة حيث تصدر المحاكم في دعاوى القضايا السياسية أحكام سجن لأمد طويل على خصوم النظام مستخدمة حججا واتهامات واهية مكشوفة كالخيانة بحق الوطن أو التجسس.
  • Für dieses Ziel wollte Hamas mit allen Mitteln kämpfen - politisch wie militärisch. Der Gegner war der Staat Israel, wobei an verschiedenen Stellen der Charta nicht Israel, sondern der Zionismus und Juden generell angegriffen werden. Dies geschieht in einigen Passagen mit Zitaten aus dem Koran, in anderen durch eine dümmliche Übernahme europäischer anti-semitischer Formeln und Invektiven.
    وقد أرادت „حماس“ الكفاح من أجل تحقيق هذا الهدف بكلا الطرق السياسية والعسكرية. جاء واضحا بأن خصم „حماس“ هي دولة إسرائيل في حد ذاتها، هذا وإن تضمنت عدة مواقع من الميثاق هجوما لا على إسرائيل بل على الصهيونية واليهود بصورة عامة.
  • Die AIS versuchte, in einer stärker auf die politische Machtübernahme ausgerichteten Perspektive zu kämpfen und grausame Übergriffe auf die Zivilbevölkerung, wie die GIA sie schon früh unternahmen, eher zu vermeiden. Stattdessen sollte der Kampf stärker auf Polizisten und Soldaten sowie auf dezidierte politische Gegner konzentriert werden.
    وحاول جيش الانقاذ توجيه جهده باتجاه تسلم السطلة السياسية في البلاد والنضال من أجل ذلك مع مراعاة تجنب توجيه أعمال عنف شنيعة ضد السكان المدنيين، وهو ما كانت الجماعات الاسلامية المسلحة تقوم به منذ البداية. ورأى جيش الانقاذ الاسلامي أنه ينبغي عليه ضرورة تركيز عمله العسكري على الشرطة والجيش وكذلك على أعداء سياسيين محددين.