örneklerde
  • Er hat die Uhr abgelesen.
    لاحظ الساعة.
  • Sie las das Resultat vom Computer ab.
    لاحظت النتيجة من الكمبيوتر.
  • Der Arzt liest die Ergebnisse der Tests ab.
    الطبيب يلاحظ نتائج الاختبارات.
  • Ich kann die Informationen vom Bildschirm ablesen.
    يمكنني لاحظ المعلومات من الشاشة.
  • Er las ihre Gedanken von ihrem Gesicht ab.
    لاحظ أفكارها من وجهها.
  • Bei den für ihren schwarzen Humor bekannten Ägyptern heißt es nun, an der Zahl der verhafteten Muslimbrüder könne man ablesen, dass die Wahlen immer näher rückten.
    وفي حديثهم المشوب بالكوميديا السوداء يقول المصريون إن عدد المعتقلين من الإخوان المسلمين يمكن أن يشير على اقتراب موعد الانتخابات.
  • Was man aber ablesen kann, ist die Tatsache, dass es immer wieder auch positive Signale aus der Hamas-Führung gegeben hat und deshalb wäre es auch wichtig einen stärkeren Dialog ebenfalls von Seiten der internationalen Gemeinschaft mit der Hamas zu führen – um zu sehen, wie friedensfähig diese Bewegung eigentlich ist.
    بيد أنَّ ما يمكن الاستدلال عليه فيكمن في حقيقة أنَّ قيادة حماس أرسلت مرارًا وتكرارًا إشارات إيجابية ولهذا السبب سيكون من الضروري إجراء حوار أقوى أيضًا من جانب المجتمع الدولي مع هذه الحركة- لكي نرى مدى استعدادها للتوصّل إلى سلام.
  • In Clichy-sous-Bois, jener Vorstadt 10 Kilometer östlich von Paris, von der im Oktober 2005 – aufgrund eines Vorfalls im Zusammenhang mit Polizeigewalt – die mehrwöchigen Unruhen in den Vorstädten ausgingen, lässt sich dies besonders gut ablesen.
    وكان ذلك أكثر وضوحا في ضاحية "كليشي سو بوا" التي تبعد عشرة كيلومترات شرق باريس والتي اندلعت منها أعمال الشغب في الضواحي التي استمرت لعدة أسابيع في أكتوبر/تشرين الأول 2005.
  • Die Ergebnisse dieses Versagens lassen sich an den Listen der Todesopfer ablesen - denen jedes Jahr Millionen neuer Namen hinzugefügt werden.
    ويتجلى هذا الفشل في قوائم الوفيات التي تدرج بها سنويا ملايين الأسماء الجديدة.
  • Aus diesen Zahlen allein lässt sich jedoch nicht ablesen, wie groß die Herausforderungen sind, denen sich die Friedenssicherungseinsätze zunehmend gegenübersehen.
    بيد أن هذه الأرقام في حد ذاتها لا تدل على حجم التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام بصورة متزايدة.
  • Die Wirksamkeit dieser Unterstützung lässt sich daran ablesen, dass das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte besser in der Lage ist, seinen Aktionsplan zu Gunsten der Menschenrechte zu erfüllen, dass im Büro der Vereinten Nationen in Nairobi Alternativen für eine wirksamere Lenkungsstruktur aufgezeigt wurden, dass die Hauptabteilung Abrüstungsfragen ihre regionalen Abrüstungstätigkeiten und -einsätze wirksamer zum Tragen bringen kann, dass die Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement das Terminsystem für Dokumente verbessert hat, dass die Hauptabteilung Presse und Information auf der Grundlage ihrer umfassenden Selbstevaluierung Reformen vorgenommen hat und dass das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten sein Pilotprojekt für Personalrotation aufgenommen hat.
    ويمكن رؤية أثر ذلك الدعم في تحسّن قدرات مفوضية حقوق الإنسان على الوفاء بولايتها في مجال حقوق الإنسان؛ وتحديد الخيارات لتعزيز فعالية الهياكل الإدارية لمكتب الأمم المتحدة في نيوروبي؛ وتحسّن قدرات إدارة شؤون نزع السلاح على القيام بأنشطتها وعملياتها الإقليمية؛ وفي تحسّن نظام تعيين الفترات الزمنية لتجهيز الوثائق داخل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات؛ وفي الإصلاحات التي أدخلتها إدارة شؤون الإعلام على أساس عمليات التقييم الذاتي التي أجرتها؛ وفي المشروع التجريبي المتعلق بالتناوب الذي بدأه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
  • begrüßt die großzügige und rasche Reaktion der internationalen Gemeinschaft auf die schweren Naturkatastrophen, die die Region getroffen haben, insbesondere die Erdbeben in El Salvador Anfang 2001, woran sich die beständige Solidarität ablesen lässt, die die Völker der Welt eint, und fordert außerdem die kooperierende internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch künftig die notwendigen Beiträge zur Ergänzung der Anstrengungen zu entrichten, die das Land selbst zu seinem Wiederaufbau unternimmt;
    ترحب بما أبداه المجتمع الدولي من استجابة قيمة وسريعة إزاء الكوارث الطبيعية الخطيرة التي اجتاحت المنطقة، ولا سيما الزلازل التي أصابت السلفادور في أوائل عام 2001، مما يدل على التضامن القائم بين الشعوب على الدوام؛ وتحث أيضا المجتمع الدولي المتعاون على مواصلة تقديم التبرعات اللازمة لتكميل الجهود الوطنية المبذولة من أجل تعمير البلد؛
  • e) Sachverständigengruppen, die von der Kommission unter gebührender Berücksichtigung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung ausgewählt werden, halten Fachtagungen zu den Themen des Kongresses ab, wobei sie einen offenen Dialog mit den Teilnehmern führen und das Ablesen von Erklärungen vermeiden;
    (هـ) أن تعقد أفرقة الخبراء، الذين تختارهم اللجنة مع المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، حلقات عمل تتناول مواضيع المؤتمر، تحافظ في ذلك على إجراء حوار مفتوح مع المشاركين وتتجنب قراءة البيانات؛
  • Die Vorteile eines langen Lebens in Gesundheit kommen noch nicht allen Menschen voll zugute, was sich an der Tatsache ablesen lässt, dass ganze Länder, vor allem Entwicklungsländer, und bestimmte Bevölkerungsgruppen immer noch in allen Altersgruppen hohe Krankheits- und Sterblichkeitsraten aufweisen.
    (د) تشجيع نظام غذائي متوازن لتوفير الطاقة الملائمة ودرء النقص في العناصر المغذية الدقيقة، وبفضل الاعتماد في ذلك على الأغذية المحلية من خلال وضع أهداف تغذوية وطنية؛
  • An ihren Sorgenfalten und ernsten Mienen kann man ablesen,dass dies schwere Zeiten sind.
    سوف ترون على وجوههم ونظراتهم العابسة كل دلائل الأوقاتالعصيبة التي نعيشها.
Eşanlamlılar
  • bemerken, beobachten, entdecken, erkennen, erraten, feststellen, registrieren, sehen, wahrnehmen.