örneklerde
  • Die Bewertung der Sachanlagen ist ein wichtiger Bestandteil der Buchhaltung.
    يعتبر تقييم الممتلكات والمنشآت والمعدات جزءًا مهمًا من المحاسبة.
  • Sachanlagen umfassen Grundstücke, Gebäude und Maschinen.
    تشمل الممتلكات والمنشآت والمعدات الأراضي والمباني والماكينات.
  • Die Sachanlagen eines Unternehmens sind in der Bilanz aufgeführt.
    تُدرج أملاك الشركات المادية والمنشآت والمعدات في الرصيد.
  • Es ist entscheidend, die Abschreibungen auf Sachanlagen zu verfolgen und zu dokumentieren.
    من الحاسم تتبع وتوثيق الخصوصا للأملاك المادية والمنشآت والمعدات.
  • Die Instandhaltung der Sachanlagen ist eine wichtige Aufgabe im Unternehmen.
    صيانة الممتلكات والمنشآت والمعدات هي مهمة مهمة في الشركة.
  • Wenn ich beispielsweise 100 Dollar spare, aber zugleich 100 Dollar in die Sachanlagen meiner Fabriken investiere, bin ich„national im Gleichgewicht“ und habe keinen Exportüberschussirgendjemandem gegenüber.
    على سبيل المثال، إذا ادخرت مائة دولار ولكنني في الوقت عينهاستثمرت مائة دولار في الأصول الثابتة لمصانعي، فهذا يعني أنني حققت"التوازن الداخلي" ولم أحقق أي فوائض في التصدير مع أي شخص.
  • Tatsächlich verzeichnete China während eines Teils dieses Zeitraums ein Handelsdefizit, da hohe Investitionen in Sachanlagen(aufgrund des im Gefolge der globalen Finanzkrise umgesetztenstaatlichen Konjunkturprogramms) die Binnennachfrage genau sostimulierten, wie es höhere Konsumausgaben täten.
    بل إن الصين سجلت عجزاً تجارياً في جزء من هذه الفترة، حيثعمل ارتفاع معدلات الاستثمار في الأصول الثابتة (نتيجة لسياساتالتحفيز التي تبنتها الحكومة في أعقاب الأزمة المالية العالمية) علىتغذية الطلب المحلي على السلع بنفس الطريقة التي كان ليؤدي بها ارتفاعمعدلات الإنفاق الاستهلاكي إلى نفس الشيء.
  • Nur wenn ein Land weniger in Sachanlagen investiert als esspart, kommt der „ Ersparnisüberschuss“ in der Handelsbilanz zu Tragen.
    إن "الفائض في المدخرات" لا يظهر في الميزان التجاري لأي دولةإلا حين تكون استثماراتها في الأصول الثابتة أقل من حجممدخراتها.
  • Das Wachstum kleiner und mittelgroßer Unternehmen durchrelativ hohe Investitionen in Sachanlagen und Forschungs- und Entwicklungsprogramme, eine Verbesserung der Infrastruktur und eineraschere Urbanisierung voranzutreiben, die alle eine Menge Investitionskapital erfordern, ist unverzichtbar.
    إن تحفيز النمو الأسرع للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منخلال الاستثمار المرتفع نسبياً في الأصول المادية وبرامج البحثوالتطوير، وتحسين البنية الأساسية، والتعجيل بالتوسع في المناطقالحضرية، أمر بالغ الأهمية، وكل هذا يتطلب الكثير من المدخرات اللازمةللاستثمار.
  • Befanden sich Anlagen in Privatbesitz, war man dervielleicht nicht unbegründeten Ansicht, dass der Abbau von Sachanlagen eine Verletzung der gesetzlichen Eigentumsrechte Chinasdarstellt.
    وفي حالة الملكية الخاصة لهذه المرافق، فقد شعر الناس بأنإزالة مثل هذه الأصول تشكل انتهاكاً لقانون حقوق الملكية فيالصين.
  • Was Ägypten heute braucht, lässt sich mit IWF- Krediten und Leasing- Verträgen über Sachanlagen allein nicht erreichen.
    إن ما تحتاج إليه مصر اليوم لا يمكن توفيره من خلال قروضصندوق النقد الدولي وعقود إيجار الأصول فقط.
  • Statt zu Investitionen in Sachanlagen anzuregen, führtendie niedrigen Zinsen dazu, dass sich eine Immobilienblasebildete.
    فبدلاً من حفز الاستثمار في المصانع والمعدات، عملت أسعارالفائدة المنخفضة على تضخيم فقاعة العقارات.
  • Angesichts derart vieler Risiken an so vielen Stellenwerden die Anleger, was kaum überraschen dürfte, letzten Endes auf Liquidität setzen und, wenn sich diese Tailrisiken verwirklichen,die riskanteren Sachanlagen wieder fallen lassen.
    في ظل هذا العدد الهائل من المخاطر في العديد من مناطقالعالم، فمن غير المستغرب أن يحرص المستثمرون كل الحرص على الاحتفاظبالسيولة في محافظهم الاستثمارية، بينما يتجنبون الأصول الثابتةالأكثر خطراً مرة أخرى عندما تتحقق هذه المخاوف.
  • Ich habe die Auswirkungen der jüngsten und geplanten Erhöhung der Verschuldung der USA auf das Bruttoinlandprodukt (dasexplosionsartige Wachstum der öffentlichen Ausgaben für Renten und Gesundheitswesen sind hier die größten Posten) geschätzt, dafürhabe ich vier alternative Schätzungen der Auswirkungen von Verschuldung auf Wachstum zugrundegelegt: eine kleinere Reinhart/ Rogoff- Analyse aus einem jüngeren Aufsatz, eine weitverbreitete Studie des Internationalen Währungsfonds, die einengrößeren Einfluss feststellt (und die das potenzielle Problem derumgekehrten Kausalität berücksichtigt), eine CBO- Studie und eineeinfache Produktionsfunktion, in der die Staatsverschuldung Sachanlagen verdrängt.
    كان تقديري أن تأثير الزيادة الأخيرة والمتوقعة في الديون علىالناتج المحلي الإجمالي الأميركي (حيث يلوح النمو الانفجاري للإنفاقالعام على معاشات التقاعد والرعاية الصحية ضخما)، باستخدام أربعةتقديرات بديلة لتأثير الدين على النمو: تقدير أقل في بحث أحدث صادر عنراينهارت/روجوف؛ ودراسة مستخدمة على نطاق واسع لصندوق النقد الدولي،والتي تستنتج تأثيراً أكبر (وتتعامل مع مشكلة السببية العكسيةالمحتملة)؛ ودراسة ذات صلة صادرة عن مكتب الموازنة في الكونجرسالأميركي؛ ووظيفة إنتاج بسيطة حيث يزاحم الدين الحكومي رأس المالالملموس.