-
Alle DDR-Flüchtlinge, die sich in der
überfüllten bundesdeutschen Botschaft in Prag aufhalten, bekommen
die Erlaubnis zur Ausreise in die Bundesrepublik.
جميع اللاجئين من ألمانيا الديمقراطية الذين يقيمون في سفارة ألمانيا
الاتحادية في براغ قد حصلوا على تصريح السفر إلى ألمانيا الاتحادية.
-
Mehr als zwei Jahre nach Ende der Kämpfe leben die Bewohner des Lagers in unwürdigen Verhältnissen und warten noch immer auf die Erlaubnis, endlich mit dem Wiederaufbau beginnen zu können. Doch bis heute wird ihnen noch nicht einmal der Zugang zu den Ruinen gewährt.
فبعد أكثر من عامين على نهاية القتال مازال سكان المخيم يعيشون في أوضاع مهينة وينتظرون الموافقة للبدء فوراً في عملية أعادة الإعمار، لكن حتى اليوم لم يُسمح لهم حتى بالوصول إلى أنقاض المخيم.
-
Die Israelis könnten sich zur Aktion gezwungen fühlen. Und viele in der US-Regierung glauben, dass Israel nicht um Erlaubnis fragen wird, wenn es sich existentiell bedroht fühlt.
ومن الممكن أن يجد الإسرائيليون أنفسهم مجبرين على القيام بعمل عسكري. كما أنَّ الكثيرين في الإدارة الأمريكية يعتقدون أنَّ إسرائيل لن تطلب الإذن من الأمريكيين، إذا شعرت أنَّها مهدَّدة في وجودها.
-
"Ich glaube zwar, sie werden den Israelis rotes Licht geben, weil sie keinen israelischen Angriff wünschen", so Karim Sadjapour, "aber ich denke, Israel wird gar nicht erst um Erlaubnis fragen." Dass ein solcher Militärschlag die Karten im gesamten Nahen Osten neu mischen könnte, daran hat auch in Washington kaum jemand einen Zweifel.
على حدِّ قول سجادبور الذي يضيف: "على الرغم من أنَّني أعتقد أنَّهم سوف يعطون الإسرائيليين الضوء الأحمر، وذلك لأنَّهم لا يرغبون في أي هجوم إسرائيلي، غير أنَّني أعتقد أنَّ إسرائيل لن تطلب من أمريكا إذنًا على الإطلاق". وفي واشنطن لا يكاد أحد يشكّ في أنَّ مثل هذه الضربة العسكرية يمكن أن تخلط الأوراق من جديد في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط.
-
Die um ihren Ruf fürchtende saudische Regierung verhängte umgehend eine Mediensperre und holte sich bei den islamischen Rechtsgelehrten des Landes die Erlaubnis ein, die heilige Stätte mit der Unterstützung französischer Terrorexperten stürmen zu dürfen.
وكانت الحكومة السعودية تخشى أن تفقد هيبتها، لذلك فرضت على الفور تعتيماً إعلامياً على الحادث، وحصلت على فتوى من رجال الدين بجواز اقتحام البيت الحرام بمساعدة خبراء الإرهاب الفرنسيين.
-
Als größter Fortschritt wird verkauft, dass man für die Eröffnung neuer Verfahren im Rahmen von Paragraf 301 von jetzt an die Erlaubnis des Justizministers benötigt.
والآن يتم الترويج لتعديل المادة رقم 301 على أنَّه يعتبر خطوة كبيرة - إذ صار لا بدّ من الحصول على إذن من وزير العدل من أجل رفع دعاوى جديدة ضمن سياق هذه المادة.
-
Allein die Logik erfordert, dass "Erlaubnis des Justizministers" bedeutet, dass die Anklage gemäß Paragraf 301 in einem Fall verhindert und im nächsten erlaubt wird. Das hat mit Gnadenakt zu tun, doch nichts mit Rechtssicherheit und mehr Meinungsfreiheit.
غير أنَّ المنطق يقضي بأنَّ الحصول على "إذن من وزير العدل" يعني أنَّ رفع الدعاوى حسب المادة 301 لا يتم في حالة ولكنه يتم في حالة أخرى. ويتعلَّق هذا الإجراء بالعفو والرحمة، بيد أنَّه لا يمت إلى الضمانات القانونية وإلى زيادة حرية الرأي بأي صلة.
-
Seit Mitte letzten Jahres bittet er um die Erlaubnis zur Ausreise, um medizinisch behandelt zu werden. Doch vergeblich - für ihn mit Gewissheit ein Todesurteil auf Raten.
وهو يطلب منذ منتصف العام الماضي من السلطات السماح له بالسفر من أجل العلاج والاستشفاء، لكن حتى الآن باءت محاولاته بالفشل، الأمر الذي يعني له موتا بطيئا.
-
Im Prinzip dürfte ein Untersuchungsrichter gar keinen solchen internationalen Haftbefehl ausstellen, ohne zuvor das Justizministerium um Erlaubnis gefragt zu haben. Die zuständige französische Justizministerin Rachida Dati weilte aber just zum Zeitpunkt der Verkündung an der Seite von Sarkozy auf Staatsbesuch in Marokko.
مبدئيا لا يحق لقاضي تحقيق أن يعلن للعموم عن أمر بالإيقاف في هيأة بطاقة إيداع دولية من هذا النوع دون أن يكون قد تقدم بطلب للموافقة من وزارة العدل. غير أن وزيرة العدل الفرنسية السيدة رشيدة داتي كانت متواجدة إلى جانب الرئيس الفرنسي في زيارة رسمية إلى المغرب ساعة الإعلان عن الأمر. عندما يغيب القط ترقص الفئران وترتع بحرية في البيت.
-
Trotzdem muss man sich über eine siegreiche Bewegung Gedanken machen, bei der eine größere Zahl der gewählten Abgeordneten in israelischen Gefängnissen sitzt, während andere kaum die Erlaubnis erhalten werden, in das Land einzureisen, in welchem sie gewählt wurden - so dass das neue Parlament nicht ordnungsgemäß funktionieren kann.
لكن المرء لا يملك إلا أن يتعجب من حركة فائزة عدد كبير من أعضائها المنتخبين معتقلين في سجون إسرائيلية، وعدد آخر من أعضائها ليس من المرجح أن يسمح لهم بالدخول إلى الدولة التي انتخبوا فيها، الأمر الذي يعني أن البرلمان الجديد لن يتسنى له أن يعمل على النحو اللائق.
-
Dieser stellte sich vor seinen Vater hin und sprach mit lauter Stimme: "Mit Gunst und Erlaubnis, ehrbarer, günstiger Meister!, Einen triftigen Grund, warum er verhindern wollte, daß die Viskules, Vater und Sohn, sich begegneten, hatte Gilbrecht nicht so schnell bei der Hand, denn Balduin hatte Wahl und Erlaubnis, ob er einen Nachmittag der Arbeit oder dem Vergnügen widmen wollte., Weil du aber ohne Recht und Erlaubnis mit selbsteigener Gewalt in den geweihten Frieden drangest, so heiße ich dich einen Friedensbrecher und verfeste dich für deine jähe Tat aus der Stadt Lüneburg auf ein Jahr und einen Tag., ich darf mit Eurer Erlaubnis das Domkapitel unter der Hand schon wissen lassen, daß Ihr kommen wollt.", " fuhr die Äbtissin auf. "Ihr wollt sagen, Herr Bürgermeister, Ihr bittet mich um Erlaubnis, ob Ihr eine Botschaft senden dürftet.", Er hätte, erzählte er nun, heute früh bereits den regierenden Bürgermeister um eine Unterredung und um sicheres Geleit dazu ersuchen lassen wie auch um die Erlaubnis gebeten, seinen Bruder sprechen zu dürfen., "Eure Zustimmung dazu würde ich schwerlich erlangt haben, und Eurer Erlaubnis bedurfte ich nicht," erwiderte Florian stolz., "Das wollt' ich ohne meine Erlaubnis keinem geraten haben," lachte sie, "und bis jetzt hat mich leider noch kein Junggesell' um diese Erlaubnis gebeten.", "Hm!" machte Herr von Remchingen. "Nun, du hast wohlgetan, mich diesmal erst um Erlaubnis zu fragen., "Dazu bedarf es doch nicht erst meiner Erlaubnis, sondern du hast ohne weiteres zu tun, was deines Amtes ist," sprach der gestrenge Herr.