-
Die kritische Situation erfordert sofortiges Handeln.
الوضع الحرج يستوجب العمل الفوري.
-
Die Anforderungen des Jobs erfordern spezielle Fähigkeiten.
متطلبات العمل تستوجب مهارات خاصة.
-
Diese Aufgabe erfordert viel Geduld und Sorgfalt.
تستوجب هذه المهمة الكثير من الصبر والعناية.
-
Der Ernst der Situation erfordert eine ernsthafte Lösung.
جدية الوضع تستوجب حلا جادًا.
-
Die Komplexität dieser Angelegenheit erfordert tiefes Verständnis.
تعقيد هذه المسألة يستوجب فهما عميقا.
-
Die Transaktionen, die Zahlungen von Devisenabflüssen erfordern, wie z. B. Warenimport oder Kauf eines ausländischen Vermögenswertes, werden als Passivposten verzeichnet.
المعاملات التي تؤدي إلى مدفوعات بالصرف الأجنبي، مثل استيراد بضائع أو شراء أصل أجنبي، تسجل كبندٍ مدين.
-
Absolventen würden oft von ihren Arbeitgebern ins Ausland geschickt, um sich weiterzubilden und das erfordere fundierte Englischkenntnisse.
وعندما يتخرج الطالب ويعمل، ترسله جهة عمله بعد اشهر إلى الخارج للتدريب، والتدريب يتطلب معرفة جيدة باللغة الإنجليزية.
-
Ausdrücklich begrüßte Steinmeier die Ankündigung von US-Präsident Barack Obama,
"Frieden und Sicherheit in einer Welt ohne Nuklearwaffen zu schaffen". Doch sei der Weg zu
einer Welt ohne Atomwaffen nicht einfach und erfordere einen langen Atem.
رحب شتاينماير في كلمته ترحيبا واضحا بما
أعلن عنه الرئيس الأمريكي باراك أوباما من
"إرساء للسلام وللأمن في عالم بلا أسلحة
نووية"، حيث قال شتاينماير بأن الطريق لعالم
خال من الأسلحة النووية ليس هينا ويتطلب
نفسا طويل.
-
Die Muslimbruderschaft fuhr jedoch unbeirrt fort, die Spannungen zwischen den muslimischen Glaubensrichtungen zu geißeln, da der Jihad gegen die korrupten Herrscher und den Westen die Einheit der Muslime erfordere.
وعلى الرغم من ذلك استمَّرت جماعة الإخوان المسلمين في إصرارها على التشهير بإثارة الاختلافات بين المذاهب الإسلامية، وذلك لأنَّ الجهاد ضدّ الحكَّام الفاسدين والغرب يقتضي الوحدة بين المسلمين.
-
" Die Teilnehmer merken an, dass die Durchführung der Ziele der Euro-Meditarrene-Kooperation und der European Neighbourhood Policy konkrete Handlungen erfordern, die politische Reformen ermöglichen, sowohl in den südlichen wie auch nördlichen Staaten." Während seines Besuchs in Marokko hat der französische Präsident keine dieser Hürden erwähnt. Doch auch am Rande der Euro-Med-Versammlung kam das Thema in diversen zivilen Foren so oft zur Sprache, dass man es nicht ignorieren konnte.
ويؤكد المشاركون أن تحقيق أهداف التعاون الأورومتوسطي وسياسة الجوار الأوروبية تتطلب خطوات معينة لتحفيز الإصلاح السياسي في دول الشمال والجنوب على حد سواء. وخلال زيارته للمغرب، لم يأت الرئيس الفرنسي على ذكر أي من تلك العراقيل بشكل مباشر. بيد أن المنتديات المدنية المتعددة التي أُقيمت على هامش اجتماعات القمة الأورومتوسطية ذكرت تلك المسائل مراراً وتكراراً، إلى حد يستحيل معه تجاهلها.
-
Im weiteren Anpassungsprozess wird die Neuordnung der zivil-militärischen und zivil-religiösen Beziehungen spezielle Anstrengungen erfordern.
في إطار عملية التكيف القادمة سيتطلب الأمر بذل جهود من نوع خاص لإعادة هيكلة الصفة "المدنية" فيما يختص بعلاقة الدولة سواء بالجيش أو بقطاع الدين.
-
Dies wird noch viel diplomatisches Fingerspitzengefühl erfordern, gerade auch seitens der EU und der USA.
وهذا يتطلب قدرا كبيرا من البراعة الدبلوماسية لا سيما لدى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
-
Eine wirksame Strategie zur Drogenbekämpfung, die über die Kräfte des Landes hinausgeht - etwa durch eine massive Subventionierung des Weizenanbaus als Alternative zum Mohnanbau -, würde die tatkräftige Kooperation der internationalen Gemeinschaft erfordern.
هذا الأمر يتطلب تكريس تعاون فعال داخل المجموعة الدولية إذا كان المطلوب توفير استراتيجية مثمرة لمحاربة المخدرات تتخطى قدرات هذا البلد وتتضمن على سبيل المثال توفير تدعيم سعري جوهري لزراعة القمح بحيث تصبح بديلا لزراعة الأفيون.
-
Wir anerkennen die umfangreichen Anstrengungen und Finanzbeiträge der internationalen Gemeinschaft, wobei wir uns dessen bewusst sind, dass diese Krankheiten und andere neue Herausforderungen im Gesundheitsbereich eine nachhaltige internationale Reaktion erfordern.
ونقر بأهمية الجهود والمساهمات المالية الكبيرة من جانب المجتمع الدولي، في حين نسلم بأن هذه الأمراض والتحديات الصحية الأخرى الناشئة تتطلب استجابة دولية مستديمة.
-
Die Erzielung von Fortschritten hängt außerdem von sektoralen Strategien ab, namentlich auf den Gebieten Landwirtschaft, Infrastruktur, Forstwirtschaft, Fischerei, Energie und Verkehr, die allesamt Umweltschutzmaßnahmen erfordern.
ويعتمد التقدم أيضا على الاستراتيجيات القطاعية -بما فيها استراتيجيات الزراعة والهياكل الأساسية والحراجة ومصائد الأسماك والطاقة والنقل- التي تتطلب جميعها ضمانات بيئية.