-
Yoga ist eine gute Methode zur Entspannung.
اليوغا هي طريقة جيدة لتخفيف حدة التوتر.
-
Musik kann zur Entspannung beitragen.
الموسيقى ممكن ان تساعد في تخفيف حدة التوتر.
-
Ich lese ein Buch zur Entspannung.
أقرأ كتابًا لتخفيف حدة التوتر.
-
Entspannung ist wichtig für die mentale Gesundheit.
تخفيف حدة التوتر مهم للصحة العقلية.
-
Nach einem langen Arbeitstag brauche ich Entspannung.
بعد يوم طويل من العمل ، أحتاج إلى تخفيف حدة التوتر.
-
Yoga-Übungen tragen zur Entspannung bei.
تُساهم تمارين اليوغا في تخفيف حدة التوتر.
-
Ich brauche etwas Entspannung nach einem harten Arbeitstag.
أحتاج إلى بعض التخفيف من حدة التوتر بعد يوم عمل شاق.
-
Musik kann eine wunderbare Quelle der Entspannung sein.
يمكن أن تكون الموسيقى مصدراً رائعاً لتخفيف حدة التوتر.
-
Für maximale Entspannung sollten Sie meditieren.
يجب أن تتأمل لتحقيق أقصى درجات تخفيف حدة التوتر.
-
Eine Massage kann zur Entspannung beitragen.
يمكن أن تساهم التدليك في تخفيف حدة التوتر.
-
Militärisch deutet im Libanon nichts auf Entspannung hin.
على الصعيد العسكري لا يدل شيء في لبنان على انفراج الأزمة.
-
Für die Bundesregierung nahm Staatsminister
Günter Gloser am Treffen teil. Die Bundesregierung
setzt sich dafür ein, dass sich die Situation im Osten
des Kongo nach der Eskalation der jüngsten Tage
wieder stabilisiert. Vorrangig ist zum jetzigen
Zeitpunkt vor allen Dingen eine politische Lösung
und eine schnelle Entspannung der humanitären
Situation.
كما شارك وزير الدولة جونتر جلوزر في الاجتماع ممثلاً عن
الحكومة الألمانية. ومن جانبها تدعم الحكومة الألمانية تحقيق
الاستقرار مرة أخرى في شرق الكونغو بعد التصعيدات التي شهدها
الوضع هناك في الأيام الأخيرة. يجب في المقام الأول حالياً التوصل
إلى حل سياسي وعودة الأوضاع الإنسانية لطبيعتها بسرعة.
-
Stabilität, Entspannung und Dialog mit dem Westen, an erster Stelle mit den USA, nennt er als seine Ziele. Über das iranische Atomprogramm wolle er "bei voller Transparenz" mit sich reden lassen.
ويقول إنَّ الأهداف التي يسعى من أجل تحقيقها هي الاستقرار وكذلك الحوار والتخفيف من حدة التوترات مع الغرب وفي المقام الأول مع الولايات المتَّحدة الأمريكية. ويقول إنَّه يريد إجراء محادثات في ظلّ "شفافية تامة" حول البرنامج النووي الإيراني.
-
Nicht dass sich dies unmittelbar auswirken wird, aber grundsätzlich gilt schon, dass jede Entspannung in der Region auch zu einer Entspannung im israelisch-palästinensischen Verhältnis beitragen kann und umgekehrt gilt es auch. Wenn die Spannung zunimmt, etwa zwischen Syrien und Israel, dann werden auch die Verhandlungen zwischen Palästinensern und Israelis schwieriger. Und sei es nur, weil Syrien zum Beispiel die Hamas ermutigt, den militanten Widerstand anzukurbeln.
وهذا لن يؤثِّر تأثيرًا مباشرًا، لكن من الممكن مبدئيًا لكلِّ انفراج في المنطقة أن يساهم أيضًا في انفراج العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية وبالعكس إذا ازداد التوتّر، مثلاً بين سورية وإسرائيل، فستزداد عندها المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين صعوبة وحتى وإن كان لمجرَّد أنَّ سورية على سبيل المثال تشجِّع حركة حماس وتعمل على إنعاش ودعم المقاومة المسلحة
-
Insofern ist grundsätzlich, ohne dass es direkt konkrete Auswirkungen heute und morgen geben muss, eine Entspannung der Lage im Libanon auch für die Palästinenser gut.
. وعليه فإنَّ انفراج الأوضاع في لبنان يعتبر مبدئيًا أمرًا جيدًا بالنسبة للفلسطينيين.
-
Und sicherlich ist auch gut, dass es zum Beispiel im Verhältnis Syrien-Libanon und Syrien-Europäische Union eine Entspannung gegeben hat, die es möglich machen wird, manche Kooperationsprojekte erst auf den Weg zu bringen.
وبالتأكيد إنَّه لأمر جيِّد أيضًا أنَّ العلاقة السورية اللبنانية وعلاقة سوريا مع الاتحاد الأوروبي قد شهدت في هذه القمة انفراجًا من شأنه أن يمكِّن من الشروع في بعض مشاريع التعاون.
-
Denn jede regionale Entspannung wird denjenigen in Israel und in den palästinensischen Gebieten nutzen, die sich um einen Ausgleich bemühen.
فكلّ انفراج يحدث في المنطقة سوف يفيد الذين يبذلون في إسرائيل وفي المناطق الفلسطينية جهودًا من أجل التوصّل إلى تسوية.
-
Die Öffnung der Grenzen und der Beginn eines armenisch-türkischen Dialoges würden gleichsam zur politischen Entspannung beitragen.
من الممكن أن يساهم فتح الحدود وبدء حوار أرميني-تركي في تخفيف حدّة التوتّر السياسي بين البلدين.
-
Washington aber hat keinen Draht zur Hisbollah oder - in Gaza - zu Hamas. Nur Damaskus und Teheran hätten dort Einflussmöglichkeit, beide aber sind an einer Entspannung zumindest vorerst nicht interessiert.
لكن واشنطن تفتقد إلى خيوط الاتصال سواء مع حزب الله أو مع حماس في غزة. إن دمشق وطهران يملكان وحدهما القدرات التأثيرية هناك، لكن الرغبة لا تحدوهما في الوقت الحاضر على الأقل في احتواء التوتر القائم.
-
Im Parlament ist man keineswegs zufrieden mit der derzeitigen Situation in Darfur, die noch weit von einer Entspannung entfernt scheint.
فالبرلمان لا يشعر بتاتا بالارتياح حيال الوضع الراهن في دارفور الذي ما زال بعيدا جدا عن حالة احتواء التوتر.