-
Intoleranz führt häufig zu Konflikten und Missverständnissen.
غالبًا ما يؤدي عدم التحمل إلى النزاعات وسوء الفهم.
-
Wir sollten Intoleranz in jeder Gesellschaft bekämpfen.
يجب أن نقاوم عدم التحمل في كل مجتمع.
-
Die Intoleranz gegenüber anderen Kulturen ist ein großes Problem.
عدم التحمل تجاه الثقافات الأخرى هو مشكلة كبيرة.
-
Wir müssen aufhören, Intoleranz zu akzeptieren.
علينا أن نتوقف عن قبول عدم التحمل.
-
Die Intoleranz kann niemals eine Lösung sein.
لا يمكن أن يكون عدم التحمل حلاً أبدًا.
-
In Genf geht es darum, dass die 192 UNO-Staaten die Umsetzung des Aktionsplans überprüfen wollen, den sie zwei Tage vor den Terroranschlägen vom 11. September 2001 auf der "Weltkonferenz der UNO gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Formen der Intoleranz" im südafrikanischen Durban verabschiedet hatten.
على الدول الـ192، الأعضاء في الأمم المتحدة، تقييم مدى تحقق الأهداف التي أقرها المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وكل ما يتعلق بذلك من أشكال التعصب، الذي عُقد في ديربان في جنوب أفريقيا في العام 2001 قبل أحداث الحادي عشر من سبتمبر / أيلول بيومين.
-
Doch was ich besonders traurig und beängstigend finde, ist die wachsende Intoleranz auf der israelischen Seite gegenüber Stimmen, die sich dem allgemeinen "Chor der Krieger" nicht unterordnen - gegenüber jenen, die die Operation anzweifeln oder ablehnen, ja sogar eine Diskussion über den Sinn des Krieges nicht zulassen.
لكني أجد أن من المحزن والمخيف بشكل خاص، هو ذلك التجاهل على الجانب الإسرائيلي تجاه أصوات، لا تريد أن تتبع "جوقة المحاربين" العامة، وتجاه الذين شككوا في العملية أو رفضوها، نعم بل وحتى لم يُسمح لإجراء نقاش حول مغزى هذه الحرب.
-
Doch wieder zeigt sich hier eine Intoleranz und Aggression, die nur als niederschmetternd zu bezeichnen ist. Ebenso frustrierend für einen Israeli, der seine Regierung, die Armee des Landes und die Öffentlichkeit kritisiert, ist es jedoch zu verfolgen, welche Kommentare über sein Land abgegeben werden.
لكن يظهر هنا مرة أخرى تجاهل وعدوان لا يمكن وصفها سوى كوقع الصاعقة، ومحبطة كذلك لإسرائيلي، ينتقد حكومته وجيش بلده والرأي العام، لكنه يدل على أي تعليقات قدمها عن بلده.
-
Der manipulative Umgang mit dem Koran ist denn auch subtiler als eine offen zerstörerische Geste. Selbstverständlich werden die im Zusammenhang mit Jihad und Intoleranz immer wieder zitierten Suren auch hier bemüht – wobei sich zumindest in zwei Fällen der Vergleich mit dem Originaltext lohnt. Beim 60. Vers der 8. Sure, der zur Mobilmachung gegen die Ungläubigen aufruft, um diese "in Schrecken zu setzen", steht im Arabischen das Verb "turhibuna".
تناول القرآن بتلاعب أسهل من القيام بعمل تدميري واضح. وبطبيعة الحال يستعان هنا بالآيات التي لها علاقة بالجهاد وعدم التسامح والتي يتكرر الاستشهاد بها، حيث توجد حالتان على الأقل تفيد فيهما المقارنة مع النص الأصلي: في الآية 60 من سورة 8 (سورة الأنفال) التي تدعو إلى التعبئة ضد "الكفار" من أجل " بث الرعب فيهم" حيث يوجد في نص الآية باللغة العربية فعل "ترهبون".
-
"Allerdings war es höchste Zeit, dass die Muslime in Europa sagen, wer sie sind und was sie wollen." Unterschiedliche Meinungen seien normal, doch "extremistische Ideen und die Intoleranz von denen, die sich nicht integrieren wollen, das akzeptieren wir nicht."
"على كل حال فقد آن الأوان أن يعبر المسلمون عن أنفسهم وعما يريدونه". وعلى الرغم من أن بريغيش يعتبر وجود آراء مختلفة امرا طبيعيا، إلا انه استدرك قائلا: "ما لا نقبل به هي تلك الأفكار المتطرفة وكذلك عدم التسامح من قبل أولئك الذين لايرغبون في الإندماج".
-
Das Königreich Saudi-Arabien erkennt allmählich, dass religiöse Intoleranz keine Zukunft hat. Dennoch gewährt die Religionspolitik den Minderheiten im Land noch immer keine Religionsfreiheit. Informationen von Fahad Nazer
رغم بعض المبادرات التي قامت بها المملكة في السنوات الماضية لوقف انتشار الإسلام الراديكالي، إلا أن سياسات شتى بحاجة إلى إعادة نظر، لا سيما ما يخص الحرية الدينية. مقالة بقلم فهد ناظر.
-
" Der Ausgang dieses Krieges wird die Richtung, in welche die islamische Welt zukünftig gehen wird, bestimmen und darüber entscheiden, ob die Gefahr des dschihadistischen Terrorismus anhalten wird und ob einige islamische Gesellschaften noch weiter in Muster der Intoleranz und der Gewalt zurückfallen werden. Der Ausgang des Krieges wird die Sicherheit des Westens maßgeblich beeinflussen."
" سوف تحدِّد نهاية هذه الحرب الاتِّجاه الذي سيسير فيه العالم الإسلامي في المستقبل، وستجزم إذا ما كان خطر الإرهاب الجهادوي سيواصل استمراره وإذا ما كانت بعض المجتمعات الإسلامية سترتدّ أكثر إلى أشكال التعصُّب والعنف. كذلك ستؤثِّر نهاية هذه الحرب بشكل فعَّال على أمن الغرب".
-
Viele Muslime hüten sich vor dieser Art von Identitätspolitik. Ihnen ist klar, dass sich die Intoleranz muslimischer Gruppen leicht gegen gemäßigte Muslime wenden kann.
الحقيقة أن العديد من المسلمين يبدون انزعاجهم الشديد من ممارسة سياسات الهوية على هذا النحو. وهم يدركون أن تعصب الجماعات الإسلامية قد ينقلب بسهولة ضد المسلمين المعتدلين.
-
Somit ist die Verteidigung einer multikulturellen nationalen Identität angesichts religiöser Intoleranz die große Herausforderung, mit der der Staat und die Gesellschaft Malaysias konfrontiert sind.
وعلى هذا فإن الدفاع عن الهوية الوطنية المتعددة الثقافات في وجه التعصب الديني يشكل تحدياً عظيماً للدولة الماليزية والمجتمع الماليزي.
-
Und er beschönigt auch Intoleranz und Repression nicht - er lässt einfach alle Seiten zu Wort kommen.
ولا يُجمِّل التعصب والاضطهاد، بل يعطي ببساطة كل الأطراف فرصة للتعبير عن رأيها.